IndonesianPod101.com Blog
Learn Indonesian with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Speak Indonesian' Category

The 100 Most Commonly Used Indonesian Verbs

Thumbnail

Indonesian verbs are both very different from English verbs and very easy to learn.

How can that be? Well, it turns out that Indonesian syntax is pretty close to English syntax, and the verb complications simply add extra shades of meaning—we’re not dealing with huge differences here.

Since verbs are indisputably important to everything you want to say in Indonesian, here’s a list of the most common Indonesian verbs, divided into categories based on both grammatical function and meaning.

We’re not even going to explain very much here about the grammar. By the time you get to the end, you’ll be amazed at how much you’ve picked up!

Ready to learn Indonesian verbs? Let’s get to it.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Indonesian Table of Contents
  1. Warmup: Common No-Prefix Verbs
  2. Part 1: Ber- Verbs
  3. Part 2: Me- Verbs
  4. Part 3: Ter- Verbs
  5. Conclusion

1. Warmup: Common No-Prefix Verbs

Top Verbs

The majority of Indonesian verbs have prefixes that sort of guide the meaning. You’ll see more details on Indonesian verb prefixes soon, but here are some very common and important verbs that simply don’t come with prefixes at all.

1. duduk – to sit


Jangan duduk di kursiku.
“Don’t sit on my chair.”

2. ingat – to remember


Ingatlah apa yang saya akan laporkan.

“Remember what I’m going to report.”

3. masuk  – to enter


Mari, masuk!
“Welcome, enter!”

4. lupa  – to forget


Kok aku lupa membawa air.
“Oh gosh, I forgot to bring water.”

5. mulai  – to begin


Acaranya tidak akan mulai hari ini.
“The event won’t begin today.”

6. tahu  – to know


Dia tidak tahu apa pun.
“He doesn’t know anything.”

7. minum – to drink


Anda harus minum lebih banyak teh.
“You have to drink more tea.”

8. selesai – to finish


Rere belum selesai tugasnya.
“Rere hasn’t finished her work yet.”

9. tidur – to sleep


Aku akan tidur di luar.

“I’m going to sleep outside.”

10. kembali – to return


Fitri sudah lama belum kembali dari Cina.
“Fitri hasn’t come back from China for a long time.”

2. Part 1: Ber- Verbs

Woman Wearing Scarf

Verbs in Indonesian beginning with the prefix ber- are always intransitive.

Let’s start out this section on Indonesian intransitive verbs with some of the easiest to grasp. If you add ber- to concrete nouns, such as an article of clothing or a mode of transportation, it simply means “to wear or use that thing.”

11. bertopi – to wear a hat


Dia laki-laki yang bertopi.
“He’s a man with a hat.”

12. bersepeda – to go by bike


Kalau bersepeda, jam berapa kita akan sampai?
“If we go by bike, what time will we arrive?”

13. berkapal – to travel by boat (not common)

14. berkuda – to ride a horse


Saya bisa melihat tiga orang berkuda.
“I can see three people on horses.”

15. berkacamata – to wear glasses


Bapakku tidak berkacamata di rumah.
“My father doesn’t wear glasses at home.”

16. berjas – to wear a jacket


Harus berjas di restoran itu?
“Do you have to wear a jacket in that restaurant?”

17. bertubuh kurus/gemuk – to be thin/fat (literally to have a thin or fat body)


Tidak sehat bertubuh terlalu kurus.
“It’s not healthy to be too skinny.”

18. bercelana pendek – to wear shorts


Banyak orang di California bercelana pendek pada musim dingin.
“Many people in California wear shorts in the winter.”

Other ber- verbs are based on more abstract roots. There’s no good reason for why some roots can stand alone, like those in the last section, while other verbs require ber- to sound acceptable. You simply have to memorize these:

19. berubah – to change; to alter oneself


Cinta tidak berubah.
“Love does not change.”

20. berdiri – to stand


Berdiri! Jangan duduk!
“Stand up! Don’t sit!”

21. belajar – to study


Di mana Anda belajar bahasa Inggris?
“Where did you study English?”

22. berjalan – to walk


Aku lebih suka berjalan daripada naik motor.
“I like walking rather than riding a motorbike.”

23. berenang – to swim

Ibuku berenang di laut setiap hari.
“My mother swims in the ocean every morning.”

24. bekerja – to work


Orang muda tidak suka bekerja di sawah.
“Young people don’t like working in rice fields.”

25. berpikir – to think


Aku berpikir kamu tidak tahu jawabannya.
“I think you don’t know the answer.”

26. bertemu – to meet with somebody


Saya sangat senang bertemu dengan Anda.
“I’m very happy to meet with you.”

27. berbicara – to speak a language


Apakah kamu bisa berbicara bahasa Arab?
Can you speak Arabic?”

28. berlari – to run

Saya tidak bisa berlari secepat kamu.
“I can’t run as fast as you do.”

29. berarti – to mean


Kata “pisau” berarti “alat masak yang digunakan untuk memotong.”
The word ‘knife’ means ‘kitchen implement used for cutting.’”

30. bernyanyi – to sing


Apakah kamu suka bernyanyi di kamar mandi?
“Do you like to sing in the shower?”

31. berjudi – to gamble


Anak perempuan saya suka berjudi setiap akhir minggu.
“My daughter likes to gamble every weekend.”

3. Part 2: Me- Verbs

Newlyweds in Field of Flowers

Virtually all of the Indonesian language verbs in this section are transitive, but there are a few very common ones that aren’t necessarily transitive. Let’s get those out of the way first.

32. menikah – to marry


Mungkin dia tidak akan menikah.
“Maybe he won’t get married.”

33. menginap – to stay overnight


Apakah kalian sedang menginap di kota?
“Are you all staying in the city?”

34. menangis – to cry


Bayi itu mulai menangis.
“The baby started to cry.”

35. mendidih – to boil


Kalau airnya sudah mendidih, masukkan mi ke dalam panci.
“If the water is boiling, put the noodles in the pot.”

36. mendaftar – to register

Di mana gedung untuk mendaftar?

“Where is the building to register?”

As me- otherwise indicates transitivity, there are a lot of verbs we can choose from here. Let’s break it up into a few helpful topics.

By the way, in colloquial Indonesian speech, you’ll often hear these words with the m sound omitted, beginning instead with the ng– sound or without the prefix at all.

Moving Things Around

Here are some Indonesian verbs about actions in physical space. You’ll see these on signs all around Indonesia, like “push,” “pull,” and so on.

Club Sandwich

37. membuat  – to make


Saya tidak tahu bagaimana membuat sandwich.
“I don’t know how to make a sandwich.”

38. membangun – to build

Mereka sedang membangun hotel baru di pusat kota.
“They’re building a new hotel in the city center.”

39. membuka – to open


Dia membuka kotak dan melihat di dalam.
“He opened the box and looked inside.”

40. menutup – to close

Apa kamu yakin kamu sudah menutup pintu gudang baik-baik?
“Are you sure you closed the storage room door properly?”

41. mendorong – to push

Anak itu dimarahi karena mendorong temannya pada waktu pelajaran olahraga.
“That kid was scolded for pushing his friend during P.E.”

42. menarik – to pull


Di jalan ada sebuah kuda yang sedang menarik kereta.
“There’s a horse pulling a cart in the street.”

43. melemparkan – to throw

Apakah kamu bisa melemparkan bola basket?
“Can you throw a basketball?”

44. menjatuhkan – to drop


Adik menjatuhkan telur sampai pecah lagi.
“Little brother dropped and broke the eggs again.”

45. menghentikan – to stop


Apakah kamu bisa menghentikan suara itu?
“Can you stop that sound?”

46. menggeser – to slide


Kamu harus menggeser pintunya karena itu pintu geser.
“You have to slide the door because it is a sliding door.”

47. memotong – to cut

Saya kurang hati-hati dan memotong jariku.
“I wasn’t careful and I cut my finger.”

48. menyetir – to drive


Aku tidak suka menyetir mobil kecil.
“I don’t like driving small cars.”

Interacting with People and Things

More essential Verbs

Now for some slightly more abstract transitive verbs. A few of these appear mostly in respectful addresses, but in a society like Indonesia’s, there’s a lot of respectful addresses flying around.

49. menjaga – to watch


Apakah kamu mau menjaga anjingku?
“Do you want to watch my dog?”

50. mengenal – to know somebody


Mereka pasti tidak mengenal kamu.
“They definitely don’t know you.”

51. menolong – to help


Denny menolong anaknya dengan pekerjaan rumah.
“Denny helps his child with homework.”

52. mengajar – to teach


Guru mengajar anak-anak kalkulus.

The teacher teaches children calculus.”

53. memberi – to give

Rudi memberi botol air yang terakhir kepada Rina.
“Rudi gave the last bottled water to Rina.”

54. meminjam – to lend; to borrow


Setiap hari Sabtu saya meminjam sebuah buku dari perpustakaan.
“Every Saturday, I borrow a book from the library.”

55. menghormati – to honor


Hari raya itu untuk menghormati pahlawan Indonesia.
“The holiday is for honoring Indonesia’s heroes.”

56. menghargai – to appreciate; to respect


Aku menghargai persahabatan kita.
“I value our friendship.”

57. mengobrol – to chat


Mereka sedang mengobrol dan tidak bekerja.
“They’re chatting and not working.”

58. mengerti – to understand


Maaf, saya tidak mengerti.
“Sorry, I don’t understand.”

59. melaporkan – to report

Dia akan melaporkan berita secara langsung.

“She’s going to report the news live.”

60. menjelaskan – to explain

Mungkin Anda bisa menjelaskan hal ini?

“Maybe you can explain this situation?”

Spare-Time Activities

You’ve learned before how to talk about your hobbies in Indonesian. But did you discuss all of the activities on this Indonesian verbs list?

Man Writing with Typewriter

61. menulis – to write


Bapakku masih sedang menulis bukunya.
“My father is still writing his book.”

62. mengetik – to type


Seberapa cepat Anda bisa mengetik?

“How fast can you type?”

63. menonton – to watch


Apakah Anda mau menonton film baru?
“Do you want to watch the new film?”

64. mendengarkan – to listen to


Dia suka mendengarkan lagu romantis.
“He likes listening to romantic songs.”

65. mencuci – to wash


Aku harus mencuci sepatu.
“I have to wash my shoes.”

66. menggambar – to draw


Saya bisa menggambar apa saja.
“I can draw anything at all.”

67. membaca – to read


Aku belum membaca buku bapakku karena dia belum selesai menulisnya.

“I haven’t yet read my father’s book because he hasn’t finished it yet.”

68. memainkan – to play

Aku tidak bisa memainkan Fortnite malam ini.

“I can’t play Fortnite tonight.”

69. membeli – to buy


Di mana Anda membeli tas ini?
“Where did you buy this bag?”

70. menjual – to sell


Di sana ada toko yang menjual helm motor.

“There’s a shop that sells motorcycle helmets.”

71. memasak – to cook

Apakah kamu tahu bagaimana memasak mi goreng?
“Do you know how to cook fried noodles?”

72. mencium – to kiss


Aku melihat dia mencium pacarnya.
“I saw them kissing their partner.”

73. membayar – to pay

Ada diskon 50% kalau Anda membayar dengan kartu kredit.
“There is a 50% discount if you pay with credit card.”

74. mencetak – to print


Di mana saya bisa mencetak skripsi?

“Where can I print my thesis?”

75. mengecat – to paint


Kamu masih belum mengecat gedung itu, benar?
“You still haven’t painted the building, right?”

Changing Something

The –i and -kan suffixes have many meanings. Among them is a sense of changing something’s state, such as making something “clean” or “dark.”

76. mengotori – to make dirty


Kalau kamu pakai sepatu di dalam rumah, kamu akan mengotori lantai.
“If you wear shoes indoors, you’ll make the floor dirty.”

77. membersihkan – to clean up


Kapan kamu akan membersihkan kantormu?
“When are you going to clean your office?”

78. menerangi – to illuminate


Lampu menerangi jalan pada sore hari.
“The lamps light up the street in the evening.”

79. mengisi – to fill

Ibu itu mengisi kaleng bekas minyak goreng dengan tepung.
“That woman filled an empty cooking oil tin with flour.”

80. membasahi – to dampen


Hujan akan membasahi Bumi.
“The rain will wet the earth.”

81. mengeringkan – to dry


Aku akan mengeringkan pakaian dengan hairdryer.

“I’m going to dry my clothes with a hair dryer.”

82. memanaskan – to heat


Ovennya memanaskan rumah.

“The oven is heating the room.”

83. melengkapi – to complete

Rina melengkapi penampilannya dengan seulas lipstik merah.
“Rina completed her look with a stroke of red lipstick.”

84. memperbaiki – to fix; to repair


Siapa di sini bisa memperbaiki pesawat?

“Who here can fix a plane?”

If you’re interested in why some of these have an -i ending and others have a -kan ending, well, that’s a subtle distinction beyond the scope of this article. You can find many more grammar explanations on our website! Also be sure to keep on the lookout for our upcoming article on Indonesian verb conjugation!

4. Part 3: Ter- Verbs

Ter- verbs usually describe a state or an accidental action. They can also describe “having an ability,” but those verbs aren’t particularly common, so you don’t have to learn about them yet.

States of Being

Checking in at a Nice Hotel

85. terletak – to be located


Hotel Matahari terletak di pusat kota Jakarta.
“The Matahari Hotel is located in the center of Jakarta.”

86. terbuat – to be made of


Pintu terbuat dari kaca.

“The door is made of glass.”

87. terbatas – to be limited


Waktu untuk mendaftar terbatas.
“The time for registration is limited.”

88. terbuka – to be open


Pintu terbuka dan kucing keluar.
“The door opened and the cat went out.”

89. tersedia – to be available


Sarapan Barat tersedia setiap hari.
“A Western breakfast is available everyday.”

90. tersebut – to be mentioned


Hukum tersebut tidak adil.

“The aforementioned law is not fair.”

91. terhormat – to be honored


Wakil yang terhormat, mohon untuk duduk.
“Honored representative, please sit.”

92. terkenal – to be known


Dia terkenal di negara Asia Tenggara.
“He is well-known in Southeast Asian countries.”

93. tertarik – to be interested


Aku tidak tertarik dengan sejarah.
“I’m not interested in history.”

Oops, accident!

Negative Verbs

In English, passive verbs are used for both accidental and intentional actions. In Indonesian, they work differently. 

You can take any one of the hundreds of men- verbs and change the affix to di– to indicate the passive voice. But if you change it to ter– instead, it usually picks up the meaning of “doing something unintentionally.” Let’s have a look.

94. tertidur – to doze off


Mengapa kamu selalu tertidur dalam kelas?

“Why do you always fall asleep in class?”

95. terkejut – to be startled


Aku terkejut waktu aku melihat laba-laba itu.
“I was startled when I saw the spider.”

96. terjadi – to happen


Apa yang akan terjadi kalau dia tidak datang?
“What will happen if she doesn’t arrive?”

97. tertabrak – to crash


Motor tertabrak dengan truk.
“A motorcycle crashed into a truck.”

98. terjatuh – to fall


Gelas terjatuh dari meja.
“The glass fell from the table.”

99. tersenyum – to smile


Dia tersenyum pelan-pelan.
“She smiled slowly.”

100. tertawa – to laugh


Mereka semua tertawa.
“They all laughed.”

5. Conclusion 

What a list! Congratulations, you’re one hundred verbs richer! And beyond that, if you read through the whole list, you’ve also read the equivalent of several pages of Indonesian text from the example sentences alone.

If you’re comfortable with Indonesian pronunciation, you could go back and read some of your favorite ones aloud. That would stick them in your mind much better than just passively absorbing them through text would!

No matter how long our lists of verbs are, though, it’s not the same as experiencing the full language. For that, you’ll need an audio or video program like IndonesianPod101, where you can get your hands on tons of fascinating, instructive Indonesian content.

You’ll probably even find verbs that aren’t on this list!

Before you go, feel free to reach out with any questions or concerns you have in the comments section. Are there any verbs you still want to know? We look forward to hearing from you!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Indonesian

Your Complete Guide to the World of Indonesian Pronouns

Thumbnail

Is Indonesian easy or hard?

Both.

It’s hard because the structure and organization of the language is quite different from that of English or other European languages.

But it’s easy because you don’t have to remember a lot of complicated rules—you can pick up most of the differences just by looking at examples.

Take Indonesian pronouns for example. You can actually get further in Indonesian without pronouns than you might imagine. When people talk to you, though, this is something you’ve really got to know.

And Indonsian language pronouns are different from those in English, by a wide margin.

 Is that going to be hard? Only one way to find out.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian Table of Contents
  1. The Standard Indonesian Personal Pronouns
  2. Using Ordinary Words as Personal Pronouns
  3. Using Pronouns as Affixes
  4. This, That, and the Other
  5. Question Words
  6. Yours and Mine
  7. Conclusion

1. The Standard Indonesian Personal Pronouns

Introducing Yourself

All right, Indonesian personal pronouns is the trickiest part, and we’re going to jump right in. There are a lot of pronouns in Indonesian. Not quite as many as, say, Vietnamese or Korean, but it’s a whole different ball game compared to English.

The first personal pronoun that everybody learns is saya. Now, Indonesian pronouns don’t change according to the case, so there’s no difference between “I” and “me.” Saya does the trick every time.

  • Saya dari Melbourne.

“I’m from Melbourne.”

  • Mau pergi dengan saya?

“Want to go with me?”

Saya is slightly formal, but really quite neutral in tone. It would definitely sound weird for Indonesian kids or close friends to say it when talking to one another, but you’ll very often hear it on TV shows or in real-life situations when the conversation partners have some distance between them.

The informal version of saya is aku. You’ll hear this all the time in media as well, and if you become friends with Indonesians, you’ll be able to beraku, or “use aku in speech” with them pretty soon.

  • Aku tidak tahu.

“I don’t know.”

The formal second-person pronoun is Anda. This is actually the only one that’s always capitalized.

  • Apakah Anda punya mobil?

Do you have a car?”

Silver Car

The informal version is kamu. Many times, it will be truncated to kau in writing and speech. This is also the short form of engkau, a literary or poetic form not often used in speech.

  • Masa itu, kau belum tahu aku sudah tinggal di Jakarta.

“At that time, you didn’t yet know that I was living in Jakarta.”

Some learning resources will pair saya and Anda, and aku and kamu, but others will mix saya and kamu. Go with what you’re hearing other people use in real life, and be prepared to be flexible!

 The third-person pronoun is relatively simple: in most cases, it’s dia for people of all genders.

  • Dia sudah makan belum?

“Has he/she eaten yet?”

Only in particularly formal contexts would you use beliau as a third-person pronoun. It’s used for talking about people whom you respect greatly, like a public figure.

  • Saat itu, beliau belum menjadi presiden.

“At that time, he/she had not yet become the president.”

In writing, you’ll also see the form ia. This is actually quite an old word, and it can only be used as the subject of a sentence, never the object. Dia used to be the object form, but nowadays it’s used as both subject and object.

 We’re nearly through! Now we have the plural pronouns to think about.

For first-person pronouns, Indonesian distinguishes between inclusive plural (you and me) and exclusive plural (me and somebody else but not you). Kita is the inclusive word, and kami is the exclusive. Since English doesn’t make this distinction, be careful to understand the nuances when you see a translation!

  • Ayo kita pulang sekarang.

“Let’s (including you) go home now.”

  • Kita ada acara hari ini.

“We (including you) have an event tonight.”

  • Kami akan bertemu denganmu besok.

“We’ll meet with you tomorrow.”

  • Kami akan berangkat dulu.

“We’ll (not you) head out first.”

The second-person plural form is kalian, and the third-person is mereka. No extra levels of formality here!

  • Kalian mau makan apa hari ini?

“What do you all want to eat today?”

  • Mereka lahir di Surabaya.

“They were born in Surabaya.”

Although many people still disapprove, mereka is being used more and more to refer to animals. Before, the tradition when referring to animals was to omit pronouns entirely or simply use the actual noun.

2. Using Ordinary Words as Personal Pronouns

Don’t worry, it’s not like every word in Indonesian is going to turn into a pronoun on you. Only a few of them!

The words ibu, or “mother,” and bapak, or “father,” are usually shortened to bu and pak. Then they get used as the second-person (and sometimes the first-person) pronoun when you’re speaking to someone who’s older than you and/or in a higher position. For example, this could be an immigration officer, an administrator, or a friend’s parents.

  • Apakah sudah melihat emailnya, Pak?

“Have you seen the email already, sir?”

This, then, is the most common way for people to speak formally, instead of using saya and Anda with everybody.

When young people talk with people their own age in a polite context, with restaurant employees for example, they’ll use a different set. Here, mas refers to men and mbak refers to women.

  • Permisi Aas, minta air putih.

“Excuse me sir, some water please.”

Calling Waiter’s Attention

You’ll note that mb at the start of a word is a pretty unusual sound combination. These words are actually borrowed from the Javanese language.

Although people might not use them in some of Indonesia’s more far-flung islands, they’ll be understood everywhere. Kakak is a gender-neutral version, seen most everywhere shortened to kak.

  • Permisi Kak, sudah selesai?

“Excuse me, are you already finished?”

And did you know that Indonesians even borrow pronouns from other languages?

In Jakarta slang (which is very popular on TV), the most informal pronouns are gue for “I” and lu for “you.” These actually come from Hokkien, a Chinese language spoken by the first Chinese immigrants to Indonesia and Malaysia. Since they’re so informal and unstandardized, you’ll also see them written as gua/wa and lo/lue.

 Also borrowed from Chinese are koko and cici, the equivalents of mas and mbak in Jakarta. These meant “older brother” and “older sister” in Hokkien, and so the feelings of societal standing continue into Indonesian.

  • Maaf ya Cici, gua nggak lihat lu.

“Sorry miss, I didn’t see you there.”

The English translations of these phrases can sound a little stilted. That’s because in Indonesian, the pronoun is used far more than in English. This creates a feeling of respect and politeness, and if you don’t use the pronoun as much, you might be seen as a little bit rude.

Indonesian has no special forms for object or possessive pronouns. As for reflexive pronouns, there’s just one: sendiri.

You can add sendiri after any pronoun to include the specific meaning “that person and nobody else,” or to add emphasis like we do in English.

  • Dia sendiri membuat kuenya.

“She herself made the cake.”

3. Using Pronouns as Affixes

Fitting Puzzle Pieces Together

An affix can show up in Indonesian as either a prefix (before a word), suffix (after a word), or circumfix (both before and after a word).

In informal Indonesian, you can attach aku to tons of words as the suffix -ku, and kamu as the suffix –mu.

  • Mau pergi denganku?

“Want to go with me?”

  • Jangan berbicara dengan anakku.

“Don’t talk to my child.”

  • Apakah itu tasmu?

“Is that your bag?”

  • Ayo kita naik mobilmu.

“Let’s go in your car.”

You can also attach ku as a prefix to various verbs. This usage is a little tricky—you won’t see it in every novel, but it does appear in some poetic or old-fashioned writing

However, it’s certainly not formal enough to show up in speech. As a foreigner, you’re unlikely to hear it in conversation unless you’re already used to shooting the breeze with Indonesian friends.

  • Dia masih belum kutemukan.

“He still hasn’t found me.”

  • Nanti kujelaskan.

“Later on I’ll explain.”

How about kamu? As a prefix, it takes the form kau-. This is used less commonly these days, as most people tend to simply use the independent form instead of the prefix.

  • Beritahu aku apa yang kaulihat.

“Tell me what you see.”

4. This, That, and the Other

Just like English, Indonesian distinguishes object pronouns by distance from the speaker. Ini corresponds to “this” and itu corresponds to “that.”

  • Itu desa tempat bapakku lahir.

“That’s the village where my father was born.”

  • Apakah ini rusak?

“Is this broken?”

You might think that these words would get reduced in fast speech, but actually that almost never happens. They stay ini and itu instead of being shortened to ni and tu.

We just talked about attaching pronouns to words, and we can sort of do the same thing with ini and itu. However, the form changes drastically.

  • Di meja ada mangkuk hitam. Mangkuk itu milik kakek saya.

“There’s a black bowl on the table. The bowl belongs to my grandfather.”

This particular usage of the -nya suffix and the pronouns ini/itu are the closest thing Indonesian has to definite articles. They point out references to exact things in the world so that we know which bowl we’re talking about.

5. Question Words

Basic Questions

Indonesian has the same question words as English does. Check it out:

apa – what

  • Apa yang sedang kamu lakukan?

“What are you doing?”

di mana – where

This literally means “at which.” Di is one of the most commonly used prepositions, and in fact, it combines with many more words to form the other prepositions. As a set phrase, though, it takes on the meaning of “where.”

  • Di mana orang tuamu?

“Where are your parents?”

siapawho

  • Siapa yang sedang mengobrol di luar?

“Who’s chatting outside?”

So why have we introduced question words here in this article about pronouns? Because in English, we use them as relative pronouns: “That’s the place where I was born.” “I don’t like what he’s doing.” “She’s the person who is most important here.”

In Indonesian, though, we have to use the relative marker yang for some of these. It’s complicated to actually explain how yang works, but with a few examples you’ll pick it right up, guaranteed.

  • Itu tempat  saya dilahirkan.

“That’s the place where I was born.”

  • Aku tidak suka dengan apa yang dia sedang lakukan.

“I don’t like what he’s doing.”

  • Dia adalah orang yang paling penting di sini.

“She’s the person who’s most important here.”  

Let’s look at a few more examples that are often translated with the English relative pronoun “that.”

  • Ini kotak yang saya perlu.

“This is the box that I need.”

  • Ayo makan di resto yang baru dibuka.

“Let’s go eat at the restaurant that was just opened.”

6. Yours and Mine

Kids Eating Ice Cream

Talking about possession in Indonesian can be easy or hard, based on how you look at it. On the one hand, it’s easy because you don’t have to change many words. On the other hand, it’s hard because you often have to rely on the context to tell you the relationship between things and their owners.

To cut a long explanation short, there are no Indonesian possessive pronouns like “yours” or “mine.” Here’s how we express that concept anyway.

We can say the noun again:

  • Motor keren itu motor saya.

“The cool motorbike is mine.”

Or we can use the words kepunyaan (belonging to) and milik (property):

  • Kamera yang paling besar kepunyaan jurnalis yang paling penting.

“The biggest camera belongs to the most important journalist.”

  • Dompetnya milik dia.

“The wallet belongs to him.” (Literally: “Wallet [is] property he.”)

7. Conclusion

Improve Listening

In a grammar-heavy article like this one, you can easily get confused.

That’s why Indonesian in particular is a great language to read lots of examples about. Don’t rack your brains trying to get your mind around which pronouns can be used when; read the example sentences and intuit it yourself.

That natural acquisition process ends up working really well. If, at the end of this article, you’re feeling like you’re ready to take the next step, check out the lessons right here on IndonesianPod101. They’re full of clear explanations with real Indonesians providing examples.

It won’t be long at all before this stuff comes totally naturally to you!

Happy Indonesian learning! 🙂

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian

Premium PLUS: The Golden Ticket for Language-Learning

Thumbnail

Do you remember the moment you fell in love with languages?

Do you desire to learn or advance in Indonesian quickly and effectively?

Then you need a Indonesian tutor.

A common question that first-time language-learners ask is “Where do I begin?” The answer? Guidance.

For native English-speakers who want to learn Asian languages, for example, timelines provided by the U.S. Foreign Service Institute can appear discouraging. However, defeating these odds is not unheard of. If you want to beat the odds yourself, one of the best learning options is a subscription to Premium PLUS from Innovative Language.

As an active Premium PLUS member of JapanesePod101.com and KoreanClass101.com myself, I have an enjoyable experience learning at an accelerated pace with at least thirty minutes of study daily. The following Premium PLUS features contribute to my success:

  • Access to thousands of lessons
  • A voice recorder 
  • Spaced-repetition system (SRS) flashcards
  • Weekly homework assignments
  • A personal language instructor

As someone who decided to make Japanese her second language one year ago, I am extremely grateful for Premium PLUS.

Allow me to emphasize on how these Premium PLUS features strengthen my language studies.

Gain Unlimited Access to Audio and Video Lessons!

Woman learning a language with Premium PLUS on a tablet

As a Premium PLUS member, I have full access to the lesson library and other Premium features. Best of all, I’m not limited to one level; I can learn to my heart’s content with upper-level courses.

There are lessons on various topics that tackle crucial language-learning elements, such as:

  • Reading
  • Writing
  • Listening
  • Speaking
  • Conversation

Specifically, there are pathways. Pathways are collections of lessons that center on a specific topic. Some Innovative Language sites, like JapanesePod101.com, even have pathways geared toward proficiency tests. For example, the JLPT N3 Master Course pathway.

Because of the abundance of lessons, I’ve found pathways in the lesson library to help me prepare for certain events. Thanks to the “Speaking Perfect Japanese at a Restaurant” pathway, I spoke fully in Japanese while dining in Japan. Additionally, I participated in conversations at language exchange meetups in South Korea after completing the “Top 25 Korean Questions You Need to Know” pathway.

Each lesson has lesson notes, which I read while simultaneously listening to the audio lesson. This strategy enables me to follow along on key points. Lesson notes generally contain the following:

  • Dialogue
  • Vocabulary
  • Grammar points
  • Cultural insights

As someone who’s constantly on-the-go, I heavily benefit from mobile access to lessons. Podcasts and lesson notes are available on the Innovative Language app and/or Podcasts app for iOS.

All lessons and their contents are downloadable. Prior to my flights to Japan and South Korea, I downloaded lessons on my iPhone. The apps make learning more convenient for me during my commutes.

Practice Speaking with the Voice Recording Tool!

a young man practicing his pronunciation with a microphone headset

Pronunciation is an essential ingredient in language-learning. Proper pronunciation prompts clear understanding during conversations with native speakers.

Prior to learning full Korean sentences, my online Korean language tutor assigned the “Hana Hana Hangul” pathway to me. It demonstrated the writing and pronunciation of Hangul, the Korean alphabet. Throughout this pathway, I submitted recordings of my Hangul character pronunciations to my language teacher for review.

I was given a similar task on JapanesePod101.com with the “Ultimate Japanese Pronunciation Guide” pathway. My Japanese language teacher tested my pronunciation of the Japanese characters kana. My completion of the two pathways boosted my confidence in speaking.

Speaking is one of the more challenging components of learning a language. The voice recording tool in particular was a great way for me to improve my speaking skills. Further, because the lesson dialogues are spoken by native speakers, I’m able to practice speaking naturally.

This feature is also available for vocabulary words and sample sentences. Being able to hear these recordings improves my pronunciation skills for languages like Japanese, where intonation can change the meaning of a word entirely. The voice recorder examines my speed and tone. I also follow up by sending a recording to my online language tutor for feedback.

A great way to boost one’s speaking confidence is to shadow native speakers. During the vocabulary reviews, it’s helpful for me to hear the breakdown of each word; doing so makes a word that was originally difficult to even read a breeze to say!

Some lessons create opportunities to speak your own sentences. For example, the “Top 25 Korean Questions You Need to Know” pathway presents opportunities to answer questions personally. This helps you gain the ability to give answers as the unique individual you are.

Example Scenario:

The host asks the following question:

어디에 살고 있습니까?

eodieseo salgo isseumnikka

“Where do you live?”

If you live in Tokyo, you would readily say the following:

도쿄에 살고 있습니다.

Tokyo-e salgo isseumnida.

“I live in Tokyo.”

Increase Your Vocab with Spaced-Repetition Flashcards and More!

A child learning words with flashcards

Imagine having a conversation with a native speaker and hesitating because you lack a solid vocabulary base.

Premium PLUS offers various features to expand learners’ vocabulary, including Free Gifts of the Month. IndonesianPod101’s free gifts for April 2020 included an e-book with “400 Everyday Phrases for Beginners,” and the content is updated every month. When I download free resources like this, I find opportunities to use them with co-teachers, friends, or my language tutors.

An effective way to learn vocabulary is with SRS flashcards. SRS is a system designed for learning a new word and reviewing it in varying time intervals.

You can create and study flashcard decks, whether it’s your Word Bank or a certain vocabulary list. For example, if you need to visit a post office, the “Post Office” vocabulary list for your target language would be beneficial to study prior to your visit.

In addition to the SRS flashcards, each lesson has a vocabulary slideshow and quiz to review the lesson’s vocabulary.

There’s also the 2000 Core Word List, which includes the most commonly used words in your target language. Starting from the 100 Core Word List, you’ll gradually build up your knowledge of useful vocabulary. These lists can be studied with SRS flashcards, too.

With the SRS flashcards, you can change the settings to your liking. The settings range from different card types to number of new cards per deck. Personally, I give myself vocabulary tests by changing the settings.

After studying a number of flashcards, I change the card types to listening comprehension and/or production. Then I test myself by writing the translation of the word or the spoken word or phrase.

The change in settings allow me to remember vocabulary and learn how to identify the words. This is especially helpful with Japanese kanji!

Complete Homework Assignments!

A woman studying at home

Homework assignments are advantageous to my language studies. There are homework assignments auto-generated weekly. They range from multiple-choice quizzes to writing assignments.

Language tutors are readily available for homework help. Some writing assignments, for instance, require use of unfamiliar vocabulary. In such cases, my language teachers assist me by forwarding related lessons or vocabulary lists.

In addition to these auto-generated homework tasks, language tutors customize daily assignments. My daily homework assignments include submitting three written sentences that apply the target grammar point of that lesson, and then blindly audio-recording those sentences. My personal language tutor follows up with feedback and corrections, if needed.

Your language tutors also provide assignments upon requests. When I wanted to review grammar, my Korean teacher sent related quizzes and assignments. Thus, you are not only limited to the auto-generated assignments.

Every weekend, I review by re-reading those written sentences. It helps me remember sentence structures, grammar points, and vocabulary to apply in real-world contexts.

Furthermore, I can track my progress with language portfolios every trimester. It’s like a midterm exam that tests my listening, speaking, reading, and writing skills.

Get Your Own Personal Language Teacher!

A woman teaching pronunciation in a classroom

My language teachers cater to my goals with personalized and achievable learning programs. The tangible support of my online language teachers makes it evident that we share common goals.

Once I share a short-term or long-term goal with my teacher, we establish a plan or pathway that will ultimately result in success. I coordinate with my teachers regularly to ensure the personalized learning programs are prosperous. For example, during my JLPT studies, my Japanese language tutor assigned me practice tests.

Your language tutor is available for outside help as well. When I bought drama CDs in Japan, I had difficulty transliterating the dialogue. My Japanese teacher forwarded me the script to read along as I listened.

Additionally, I often practice Korean and Japanese with music. I memorize one line of the lyrics daily. Every time, I learn a new grammar point and new vocabulary. I add the vocabulary to my SRS flashcards, locate the grammar in the Grammar Bank, and study the associated lessons online.

I send my teachers the name of the songs, making them aware of my new goal. One time, my song for Korean was “If You Do” by GOT7. My Korean teacher revealed that she was a huge fan of GOT7 like me! For Japanese, it was “CHA-LA HEAD-CHA-LA,” also known as the Dragonball Z theme song. My Japanese teacher excitedly told me that she sang the song a lot as a kid!

A remarkable thing happened to me in South Korea. I was stressed about opening a bank account with limited Korean. I sought help from my Korean teacher. She forwarded me a script of a bank conversation.

After two days, I visited the local bank. It all started with my opening sentence:

은행 계좌를 만들고 싶어요

eunhaeng gyejwaleul mandeulgo sip-eoyo.

I want to open a bank account.

Everything went smoothly, and I exited the bank with a new account!

The MyTeacher Messenger allows me to share visuals with my teachers for regular interaction, including videos to critique my pronunciation mechanisms. I improve my listening and speaking skills by exchanging audio with my teachers. In addition to my written homework assignments, I exchange messages with my language teachers in my target language. This connection with my teachers enables me to experience the culture as well as the language.

Why You Should Subscribe to Premium PLUS

It’s impossible for me to imagine my continuous progress with Japanese and Korean without Premium PLUS. Everything—from the SRS flashcards to my language teachers—makes learning languages enjoyable and clear-cut.

You’re assured to undergo the same experience with Premium PLUS. You’ll gain access to the aforementioned features as well as all of the Premium features.

Complete lessons and assignments to advance in your target language. Increase your vocabulary with the “2000 Core Word List” for that language and SRS flashcards. Learn on-the-go with the Innovative Language app and/or Podcasts app for iOS users.

Learning a new language takes dedication and commitment. The Premium PLUS features make learning irresistibly exciting. You’ll look forward to learning daily with your language tutor.

As of right now, your challenge is to subscribe to Premium PLUS! Complete your assessment, and meet your new Indonesian teacher.

Have fun learning your target language in the fastest and easiest way!

Subscribe to Posted by IndonesianPod101.com in Feature Spotlight, Indonesian Language, Indonesian Online, Learn Indonesian, Site Features, Speak Indonesian, Team IndonesianPod101

Relax Into Easy-Peasy Indonesian Word Order

Thumbnail

There’s a sort of balance between the different languages of the world.

Some have extremely complex systems of verb changes and noun changes, requiring you to think about every last little detail of who does what in the sentence so that you can get all the endings right.

Others say to themselves, “You know, all those extra grammatical endings aren’t for me.” So they simply put their words in a line and never change them.

The tradeoff is that these “simpler” languages have very inflexible word order. So what does this look like in Indonesian word order? 

Well, if you switch the position of a few words in a sentence in, say, Russian, the grammatical endings will keep you informed about what you need to know. If you do the same in Indonesian, it starts getting hard to understand very quickly.

So Indonesian grammar is simple in some ways, but rigid in others. Fortunately for you, it never really gets that difficult!

With the examples in this guide, you’ll soon feel perfectly confident when you create your own Indonesian sentences. 

Let’s get started with our lesson on Indonesian word order, and more essential grammatical points!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian Table of Contents
  1. Overview of Indonesian Word Order
  2. Adjectives and Adverbs in Indonesian
  3. Prepositions and Their Phrases
  4. Verbs That Absorb Other Words
  5. Word Order in Indonesian Questions
  6. Conclusion

1. Overview of Indonesian Word Order

Improve Pronunciation

Indonesian belongs to the Austronesian language family, sharing roots with languages as diverse as Tagalog (in the Philippines), Malagasy (in Madagascar), Amis (in Taiwan), and Hawaiian. 

Austronesian languages in general have very complex grammar and tenses, with lots of different particles attaching to the front, middle, and end of verbs to express very specific ideas.

Lucky for you, Indonesian is radically different from most other Austronesian languages, and in fact, it’s quite similar to European languages (at least on the surface)!

It belongs to the SVO group of languages, meaning that the order of the subject, the verb, and the object in the sentence is exactly that. First the subject, then the verb, and finally the object.

Let’s try a very simple sentence with all three elements.

A Woman Writing on a Typewriter
  • Cici menulis buku.

“Cici writes a book.”

It’s clear from the word order that the book is absolutely not writing Cici. In Indonesian as well as English, there are plenty of sentences that don’t require objects.

  • Cici berlari.

“Cici runs.”

  • Gloria berdiri.

“Gloria stands up.”

Verbs that start with me– usually, but not always, have an object; verbs that start with ber- never have an object.

Indonesian was actually designed to be quite regular in this regard, but over the decades (Standard Indonesian dates back to Indonesian independence in 1945), many people have gotten used to dropping the me- prefix. Crucially, the word order remains constant!

Like other Asian languages, Indonesian uses classifiers for its nouns. It’s just like saying “a pair of scissors” in English. You can’t just say “scissors” without the classifier “pair,” and in Indonesian, saying any noun without its classifier sounds equally weird.

Classifiers always appear before the noun, like they do in English (but opposite of how it’s done in some other Southeast Asian languages like Lao). There’s one general classifier that you can use for most things: buah. Whenever you say “one of something,” you add se- to the beginning of the classifier.

  • Saya punya sebuah ponsel.

“I have a phone.”

2. Adjectives and Adverbs in Indonesian

The Adjective

In Indonesian, there’s not really a distinction between adjectives and adverbs. For one, both usually go after what they modify.

  • Aku punya buku baru.

“I have a new book.”

  • Aku membaca buku bahasa Inggris.

“I read English books.”

Suppose you have two adjectives you want to line up in a sentence? It’s imperative then to use the word dan, meaning “and,” to connect them. You’ll see at the end of the article what it means if we just say one adjective after the other.

  • Buku ini murah dan berat.

“This book is cheap and heavy.”

Since Indonesian verbs can’t conjugate, we can’t use verb endings to show tense. Instead, that happens through time-marking adverbs, which, it just so happens, come before the verb.

  • Aku akan membaca buku bahasa Jerman.

“I’m going to read German books.”

  • Dia sedang membaca buku baru.

“She’s reading a new book.”

  • Saya sudah membaca buku bahasa Inggris.

“I already read the English book.”

As you can see, the word “the” is implied from the context. These are artificial sentences, but when you’re actually speaking Indonesian with others, you’ll generally know if you should interpret buku as “the book” or “books.”

Another very common type of Indonesian adverb is dengan, meaning “with,” plus an adjective. It’s a little bit like saying that someone does something “with style” in English.

  • Kamu menulis dengan indah.

“You write with beauty.” (“You write beautifully.”)

3. Prepositions and Their Phrases

A Man Chopping Vegetables in the Kitchen

The prepositional phrases in Indonesian are made with the locative particle di. This is combined with location words to create proper prepositional phrases.

In Indonesian language word order, all the prepositional phrases are placed after the main verb in the sentence.

  • Aku memasak di dapur.

“I cook in the kitchen.”

Here, di gets translated to “in” because that’s the best way to describe the concept in English. It’s only implied in Indonesian, since without a location word, di doesn’t specify whether it’s “in,” “at,” or another preposition.

  • Gloria berdiri di depan pintu.

“Gloria is standing in front of the door.”

  • Pohon itu terletak di belakang rumah.

“The tree is located behind the house.”

This is a good time to introduce the word yang. You’re lucky that you can understand English, because yang is a perfect equivalent of the English words “that,” “which,” and “who.” Some languages don’t have a word for this concept, and their Indonesian textbooks have got to be a lot thicker!

  • Pohon yang terletak di belakang rumah adalah pohon pinus.

“The tree that is located behind the house is a pine tree.”

Look carefully at the words in this last example and the one that came right before. You can see that the insertion of yang functioned syntactically just like “that” in English, giving us the opportunity to describe the tree in greater detail.

4. Verbs That Absorb Other Words

A Man Getting Punched in the Face

One very interesting thing about the Indonesian language is that verbs can absorb pronouns. If you know any Arabic, you’ll be nodding your head in agreement. And if you don’t (learning Arabic is not a prerequisite for learning Indonesian!), stay with us. It’s not that bad.

The pronouns in Indonesian are numerous and rather complex to explain here. In any case, just three of them can attach to verbs: aku, kamu, and dia. These are the informal versions of “I” and “you” respectively, and the neutral version of “he/she/they/it.”

  • Dia memukul aku.

“He hit me.”

Here, the word order is just as we’ve been seeing in previous examples, with the subject first, then the verb, then the object. But let’s collapse that verb and object together:

  • Dia memukulku.

“He hit me.”

It still has the exact same meaning! It can feel a little artificial sometimes to spell out or say the full pronoun, so most people tend to just use these pronouns as endings. Here are some more examples.

  • Aku tidak melihatmu.

“I don’t see you.”

  • Aku sedang memakannya.

“I’m eating it.”

5. Word Order in Indonesian Questions

A Woman Holding a Mug of Tea

If everything else has seemed pretty approachable, you’re now on the home stretch of easy street.

Simple yes-no questions in Indonesian are formed just like they are in English!

In English, we use “do” or “does” as a “dummy subject” for questions. The word apakah fills the same function in Indonesian, down to a T.

  • Saya suka teh. Apakah kamu suka teh?

“I like tea. Do you like tea?”

It’s a word-for-word translation of the English, and it’s natural in both languages.

On top of that, there’s an alternate way to ask questions in Indonesian, this time using a suffix. See that  -kah at the end of apakah? You can actually add that to a whole mess of verbs and adverbs.

  • Sudahkah proyek selesai?

“Has the project finished already?”

Sudah is the adverb of time showing that something has “already” happened, and so you can add -kah to ask about the completeness of a particular action.

Again, these question words move to the front.

Indonesian also has the standard question words that you’ll remember from English, such as “who,” “what,” “where,” “when,” and “why.”

  • Mengapa kamu suka sepeda besar?

“Why do you like big bicycles?”

  • Karena sepeda besar nyaman.

“Because big bicycles are comfortable.”

Look at that last sentence. Literally, you’re saying “because bike big comfortable.”

This is what we were talking about earlier. You’re not saying “because bikes are big and comfortable” because there’s no dan, or “and,” connector. Because of this word order, it absolutely has to be “because big bicycles are comfortable.”

6. Conclusion

Improve Listening

Lots of people find that Indonesian word order is something that ends up just coming naturally to them. How about you? 

By first reading and listening to a lot of natural Indonesian and following along with the English translation, you can see how Indonesian sentences really get formed.

Be patient with yourself, and don’t try to speak before you’re ready.

It just so happens that the easiest place to do this is right here on IndonesianPod101.com. There’s nothing standing in your way, stopping you from picking up real, natural Indonesian without even thinking about it.Listen, read, and speak when you’re ready. That’s the core principle, and that’s how you end up a master of Indonesian!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian

Don’t Waste Another Minute in Indonesian: Talk about Time

Thumbnail

*ring ring*

That’s your alarm clock. It’s time to learn Indonesian!

Hey, do you know how to say that phrase—or, really, any phrases about time in Indonesian? You should!

If you’re learning Indonesian for travel, you’re definitely going to want to know how to ask about time. Good luck getting on buses or trains at the right time if you don’t know how to ask when they leave!

And if you’re planning on a longer stay there, well, that’s even more of a reason to learn how to tell time in Indonesian. Imagine making a restaurant reservation or calling to ask when a store closes if you don’t know how to talk about time.

Pretty tricky, right? This article is definitely for you.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Time Phrases in Indonesian Table of Contents
  1. Asking for the Time
  2. Talking about Hours
  3. Talking about Minutes and Seconds
  4. How Long Does it Take?
  5. When Did it Happen?
  6. Time Zones in Indonesia
  7. Adverbs and Phrases about Time
  8. Conclusion

1. Asking for the Time

Man Checking His Watch

There’s just one phrase for telling the time in Indonesian that you need to know.

  • Jam berapa?

“What time is it?”

Interestingly, this sentence doesn’t really correspond to its translation word-for-word. Literally, what you’re saying is “Hour how many?” Yes, that’s the same berapa that we covered before when we talked about buying and selling things in Indonesian.

If you wish, you can add the word sekarang to make this sentence:

  • Jam berapa sekarang?

“What time is it now?”

The exact same phrase works for asking when a certain thing will happen. Just take a look at the syntax.

  • Acara ini mulai jam berapa?

“What time does this event begin?”

We can also use the word akan to explicitly mark future tense.

  • Jam berapa kamu akan sarapan besok?

“What time are you going to eat breakfast tomorrow?”

However, since the event hasn’t happened yet, it’s always going to be the future! So that means akan isn’t necessary.

As I mentioned, jam berapa is used for asking specifically about the time. It’s also good to mention here, though, that there is a general word for “when” in Indonesian: kapan.

  • A: Kapan dia mulai membersihkan kamar? 

A: “When did she start cleaning the room?”

B: Jam dua.

B: “Two o’clock.”

In just a little bit, we’ll talk about some alternatives to kapan. For now, though, let’s focus more on clock time.

2. Talking about Hours

Time

As you’ve just learned, the word for “hour” in Indonesian is jam. And since there’s no plural marking for hours, we can say dua jam or “two hours,” empat jam or “four hours,” and so on.

But when we’re specifically talking about the time displayed on a clock, we have to switch the word order.

  • Sekarang jam dua.

“It’s two o’clock.”

Indonesians always use the twenty-four-hour clock when posting signs or writing timetables. In speech, though, it’s a little cumbersome to say something like jam dua puluh satu, meaning “21:00 (9 PM).”

So we simply divide the day up into pagi meaning “morning” or before twelve, and sore meaning “afternoon” or after twelve.

  • Mari bertemu jam enam sore.

“Let’s meet at six o’clock in the evening.”

While to express the hour in English, you use the preposition “at,” in Indonesian, just mentioning the time is adequate.

  • Saya akan berangkat jam lima sore.

“I’m going to arrive at five PM.”

3. Talking about Minutes and Seconds

Times for Flights

So we’re prepared to talk about time in Indonesia, but only for things that happen on the hour. Fortunately, learning the rest is a breeze. Indonesian is very much like English in this case!

  • Sekarang jam enam tiga puluh empat menit.

“It’s six thirty-four.”

Did you see the difference? Although the word order is the same, you have to specify jam, or “hour,” and menit, or “minute.” And jam goes before the number, while menit goes after! Let’s practice a little more.

  • Kereta api tiba di stasiun jam tiga sebelas menit.

“The train arrives at the station at three eleven (3:11).”

  • Dia terlihat masuk toko buku jam empat lewat tiga puluh satu menit.

“He was seen entering the book shop at four thirty-one (4:31).”

There’s an optional word here: lewat. It doesn’t change the meaning at all—it’s simply like saying “one twenty” compared to “twenty minutes past one.” It’s considered a little more proper and correct to say lewat.

It’s possible that you may hear something like these phrases for fractions of an hour:

  • Aku beli alpukat  jam sembilan kurang seperempat.

“I bought avocados at fifteen minutes to nine (eight forty-five).”

  • Sekarang jam setengah lima.

“Now it’s half five (half past four).”

Kurang literally means “missing” or “short of,” so you can think of “eight forty-five” as meaning “nine short of fifteen minutes.” And note too that setengah is sometimes pronounced without the first e, so it comes out more like stengah.

4. How Long Does it Take?

Improve Listening

The most common way to say that something “takes time” is to literally say that it “eats” time: memakan waktu. A little more formal and less idiomatic is membutuhkan waktu, which simply translates to “need time.”

Let’s look at some examples. Note that in questions, the passive form (dibutuhkan) is more often used, while in statements, the active form (membutuhkan) is more common.

  • Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk fasih bahasa Korea?

“How much time is necessary to be fluent in Korean?”

This phrase, berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk… is a little bit hard to roll off the tongue, but you see it a lot in written materials. Using it is a surefire way to communicate your message accurately.

  • Berapa lama saya harus belajar agar saya bisa menyetir bus?

“How long do I have to study until I can drive a bus?”

Much more simple is berapa lama… agar…?, which translates to “how long… until…?”

  • Sinar matahari membutuhkan delapan menit sepuluh detik untuk masuk ke bumi.

“The sun’s rays need eight minutes and ten seconds to travel to the earth.”

Here we can see the active verb form membutuhkan in action. We could replace this with memakan, or “to eat,” and it would have the same meaning.

5. When Did it Happen?

Penciling Something on Calendar

At the beginning of the article, we saw that kapan is the question word “when.” How about expressing other ideas, like “when” as an adverb of time? We need new words for that.

First, let’s use an old word in a new way: waktu, or “time,” can act as an adverb.

  • Waktu saya melihat ke dia, dia berhenti berbicara.

“When I looked at him, he stopped talking.”

We can use a new word, ketika, in almost exactly the same way. In this next example, both ketika and waktu are fine.

  • Ketika saya di Indonesia, saya banyak makan mi goreng.

“When I was in Indonesia, I ate a lot of fried noodles.”

The difference comes when talking about the future. When we talk about something that’s definitely going to happen, we use waktu; when we’re speaking hypothetically or generally, we say ketika.

  • Waktu saya menyelesaikan tugas ini, saya akan menonton televisi.

“When I finish this assignment, I’m going to watch TV.”

  • Ketika kamu sakit, jangan mandi dengan air dingin.

“When you’re sick, don’t bathe with cold water.” 

6. Time Zones in Indonesia

Although most people might have a hazy view in their mind’s eye of Indonesia as a handful of sandy beaches, as a language-learner, you should know that it’s actually quite a large country, spanning three “time zones” or zona waktu.

So just as the U.S. has words like “Mountain Time,” “Pacific Time,” and so on, Indonesia has words for its time zones that you’ll see on news reports or other nationwide announcements.

  • Waktu Indonesia Timur or “Eastern Indonesian Time” is used mostly on the island of Papua, and also in the relatively sparse Maluku province. It’s abbreviated as WIT.
  • Waktu Indonesia Tengah or “Central Indonesian Time” covers Sulawesi, much of Kalimantan, and Bali. Since WIT was taken, they call it WITA.
  • Finally, Waktu Indonesia Barat or “Western Indonesian Time” covers all of Sumatra, Java, and the western part of Kalimantan. 

This is the one you’ll probably see the most, as it covers the largest proportion of Indonesia’s population. Most news reports out of Jakarta come with WIB on the date line, and now you know what it stands for!

Besides, on Indonesian religious TV channels, some channels like to schedule their shows based on Mecca Time/Arabian Standard Time, which technically follows Saudi Arabia’s time zone.

7. Adverbs and Phrases about Time

Hourglass

All right, you can tell the time in Indonesian. But to really take your Indonesian to the next level, you’ll also need to have a good stock of phrases related to time.

In English, a lot of people have their own set phrases for “in a little while.” That’s the one I use, but many people might say “in a moment” or “in a few minutes.” It all means about the same thing, right?

In Indonesian, most people tend to say sebentar, occasionally shortened to bentar.

  • Aku datang sebentar lagi.

“I’ll be there in a moment.”

  • Maaf, tunggu sebentar.

“Sorry, please wait a minute.” 

Indonesia is a patient country, though you might not be. If you ask again about something which you’ve already been told sebentar, you may hear sebentar lagi, which means “a little longer.”

In English, we have a ton of different expressions with prepositions to talk about time. If you’re a native speaker, you probably never noticed; if you’re an English learner, you might be getting flashbacks to long worksheets right about now!

In time, on time, time’s up, time out…it’s a lot to wrap your head around. Fortunately, we’ve got a good list of example sentences right here that should cover a lot of the time expressions you’d want to use in Indonesian. 

Here are some idioms to talk about how time goes by. The first one literally means “Time walks fast.”

  • Waktu berjalan cepat.

Time flies.

  • Dia tidak mau membuang waktu dengannya.

“She didn’t want to waste time with him.”

  • Aku harus menghabiskan banyak waktu dalam perpustakaan.

“I have to spend a lot of time in the library.”

Habis literally means “finished,” so you can think of menghabiskan waktu as kind of like “make your time finished.”

  • Mereka tiba di waktu yang tepat.

“They arrived at the correct time.”

  • Saya kehabisan waktu.

“I was out of time.

  • Seiring berjalannya waktu, Indonesia menjadi lebih berkembang.

“As time goes by, Indonesia becomes more developed.”

  • Aku tidak dengar nama itu sejak waktu yang lama.

“I haven’t heard that name in a long time.”

8. Conclusion

Basic Questions

Telling time in Indonesian is simply a skill you can’t live without. And as you can see, it’s both flexible and very similar to how it’s done in the English language!

You can take the example sentences you’ve seen in this article and switch out all kinds of things to make your own time expressions.

The great thing about a concept like time is that it’s woven so deeply into the language that you’ll get words and phrases reinforced naturally, just so long as you’re regularly reading and listening to Indonesian.

That’s why our main focus here at IndonesianPod101 is our fantastic podcasts and lessons that let you absorb the details of the language naturally. Before too long, you’ll be a master of time words in Indonesian! 

Now that you have a better idea of how to talk about time, you may find the following pages useful as well:

How do you feel about telling time in Indonesian now? Feel free to let us know in the comments if you have any questions or concerns!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Time Phrases in Indonesian

Master the Compass and Directions in Indonesian

Thumbnail

Did you get lost again?

In the sweltering heat of an Indonesian dry season, it’s no fun to not know where you’re going. (The rainy season is arguably worse!)

Going to Indonesia and learning some of the language to help you prepare is an excellent step you can take for a great trip. But did you remember to learn about directions in Indonesian too?

Suppose your motorcycle taxi driver has heard of your guesthouse, but never actually been. Or suppose your class is starting in ten minutes and you’re still wandering around the same university streets.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Around Town in Indonesian Table of Contents
  1. Basic Cultural Notes and Phrases
  2. Pull Out Your Map and Learn the Compass Points
  3. City Vocabulary and Reference Points
  4. Phrases for Directions in Indonesian, Part 1: Asking Others
  5. Phrases for Directions, Part 2: Giving Directions
  6. Travel Time
  7. How to Use Directions as Language Practice
  8. Conclusion

1. Basic Cultural Notes and Phrases

group of friends in semicircle

Indonesian people are extremely friendly when foreigners ask them for help. Many of them speak English quite well, especially if they live near a university. However, since Indonesian is a second language for most people in the country, they’re also aware that it’s not incredibly complicated to pick up.

Therefore, if you can speak Indonesian at a basic conversational level, many people will be happy to continue the conversation without switching to English. In fact, they may end up speaking too fast for you!

When you want to get someone’s attention, you can say:

  • Permisi!

“Excuse me!”

Or maybe:

  • Maaf, bisa bantu?

“Sorry, could you help me?”

These two phrases will help you lead into actually asking them for directions.

Indonesian cities change a lot, with new buildings going up and shops changing owners left and right. Furthermore, street signs aren’t often marked very well, particularly the small gangs or “alleyways” that make up the majority of the residential areas.

That means that you should really only expect locals in the immediate area to be familiar with the layout of the small streets. Even taxi drivers ask locals for directions sometimes, so you’ll probably hear these phrases a lot!

First, though, let’s have a look at the big picture.

2. Pull Out Your Map and Learn the Compass Points

west and east

The word for “compass rose” in Indonesian is actually not the (fairly common) word kompas. That word does mean “compass,” but it’s far more common that you’ll see it used in reference to the nationwide newspaper and media chain of the same name.

Instead, it’s a name that I think is quite beautiful: mata angin, or “eye of the wind.”And the “directions,” or arah, on that eye of the wind are as follows:

EnglishIndonesian
“north”utara
“south”selatan
“east”timur
“west”barat
“northwest”barat laut
“northeast”timur laut
“southwest”barat daya
“southeast”tenggara

Using the compass directions in Indonesian, you can divide a city into various parts like this:

  • Saya tinggal di bagian barat kota.

“I live in the western part of the city.”

  • Dia tinggal di bagian utara pulau.

“She lives in the northern part of the island.”

In addition to these absolute directions, you’ll also need to know four very useful relative directions for talking to drivers, and really just describing things in general.

EnglishIndonesian
“left”kiri
“right”kanan
“forward”terus
“back”balik

In Indonesia, there’s one cheesy dance song that everybody loves. The lyrics are simple, and the chorus is catchy. Why am I mentioning it in this article?

Because here’s how the lyrics go:

  • Ke kiri! Ke kiri! Ke kiri! Ke kanan! Ke kanan! Ke kanan!

“To the left! To the left! To the left! To the right! To the right! To the right!”

You can find and listen to the song online, but be warned that you’ll never forget these directions afterward!

3. City Vocabulary and Reference Points

Basic questions

There are a lot of little words about cities, particularly parts of cities, that might slip through the cracks during your vocabulary review. When it’s time to give or get directions, it might be hard to express yourself clearly without these words.

pusat kota — “city center”

  • Bus mana yang ke pusat kota?

“Which bus goes to the city center?”

kawasan bisnis — “business district”

  • Tidak ada apartemen murah dekat kawasan bisnis.

“There are no cheap apartments near the business district.”

pinggir kota — “the edge of town”

  • Sebelumnya, tidak ada stasiun kereta api di pinggir kota.

“A while ago, there was no train station on the edge of town.”

pusat belanja — “shopping center

  • Kita harus pergi ke pusat belanja yang baru atau yang lama?

“Should we go to the new shopping center or the old one?”

Once you have those nice and memorized, it’s good to make sure you can also make sentences using more fundamental words, such as landmarks and streets.

patung — “statue”

  • Letakkan tas di depan patung.

“Put the bag in front of the statue.”

alun-alun — “square” (particularly one with grass and fountains)

  • Apakah alun-alun bisa dilihat dari kantor?

“Can the square be seen from the office?”

jalan — “street”

  • Maaf, jalan ini jalan apa?

“Sorry, what street is this?”

lampu merah — “traffic light” (literally a red light signaling stop)

  • Belok kanan di lampu lalu lintas kedua.

“Turn right at the second traffic light.”

kantor pos — “post office

  • Mohon parkir mobil di samping kantor pos.

“Please park your car next to the post office.”

bank (pronounced bang) — “bank”

  • Di mana bank terdekat?

“Where is the nearest bank?”

kost — “guesthouse” / “boarding house”

  • Ada kost putra di pojok.

“There’s a men’s boarding house on the corner.”

4. Phrases for Directions in Indonesian, Part 1: Asking Others

Asking directions

All you need to know here is two simple words: di mana. This literally means “is located where,” and is the best way to ask people where things are.

Simply say the thing or place you want to go to, and add di mana after it to ask for directions.

  • Universitas di mana?

“Where’s the university?”

  • Gramedia di mana?

“Where is the Gramedia bookstore?”

Now, that’s very useful, but you should know that it does assume that you’re certain there is a university or Gramedia nearby. If you’re not even sure about that, you’d better ask like this:

  • Apakah ada hotel dekat sini?

“Is there a hotel near here?”

  • Apakah ada warung makan dekat sini?

“Is there a small restaurant near here?”

The last way that you can ask is by describing what you’d like to accomplish, and then seeing if anywhere nearby fits that bill.

  • Di mana bisa cetak dokumen?

“Where can I print documents?”

As for me personally, whenever I read a phrasebook or guidebook, I always find that they use very formal language. And the very first time I tried one of these phrases out, a very nice security guard laughed at me!

If you’d like to try them out for yourself, though, here are some phrases that you can use to sound extremely polite. Use them correctly, and you may even impress others and make new friends!

  • Permisi, Pak, bolehkah Anda membantu saya mencari…

“Excuse me, sir, could you please help me find…”

  • Maaf, Bu, apakah Anda tahu di mana…

“Excuse me, ma’am, do you know where…”

5. Phrases for Directions, Part 2: Giving Directions

Directions

It’s a truly wonderful situation to be in a foreign country and use the local language to give directions to a local. The longer you spend there, the more your body language will show that you’re comfortable, and the more confident locals will feel that you know your way around.

Taking a “taxi,” or ojek, is another way you can show off. Let’s look at a couple of phrases you can use to guide somebody to their destination. 

Remember, be clear and concise with your language. Now is not the time to show off how good your Indonesian is, or to worry about getting each verb ending perfectly flawless.

You can set the stage by saying:

  • Sudah dekat.

“It’s close by.”

Or:

  • Masih jauh. / Cukup jauh.

“It’s still far away.” / “It’s pretty far away.”

This will at least give them a ballpark of what to expect. Here are some more phrases you can use:

  • Bukan jalan ini.

“It’s not on this street.”

  • Harus pergi ke Jalan Malioboro, lalu belok kanan.

“You have to go to Jalan Malioboro, and then turn right.”

  • Belok kiri di sana.

“Turn left there.”

  • Putar balik di lampu merah.

“Make a U-turn at the traffic light.”

Within hours of walking around streets in Indonesia, you’ll hear a traffic guard guide somebody backing up by saying Terus! Terus! This literally means “Keep going!” or “Forward!” even though the car in question is probably moving backward. (If you happen to be driving the car, by the way, give them a small tip. They work for free.)

You can use this word terus in two very useful ways. The first is to tell your driver to continue onward without turning, like so:

  • Belum, Pak… terus aja…

“Not quite there, sir, just keep going…”

And the other is to say “and then.” In our example above, we translated this as lalu, and that’s correct, but it’s also very common to use terus to introduce the next step in a set of directions.

  • Sampai di Jalan Affandi, terus belok kiri ke Gang Guru.

“Arrive at Jalan Affandi, and then turn left to Gang Guru.”

6. Travel Time 

man stressed about commute time

Let’s briefly discuss travel time. These aren’t specifically directions, but many people include them in their directions and it would be a good thing to understand when they do! 

Indonesians also aren’t used to walking or bicycling, which is how many foreigners get around. If somebody says that it’ll be a long time, they may be thinking in terms of motorbike traffic—which means it could be a really long time for you!

  • Berapa jauh kira-kira?

“How far is it, about?”

  • Rute ini akan memakan waktu dua jam.

“This route is going to take two hours.”

  • Naik motor akan memakan waktu satu jam setengah.

“Going by motorbike is going to take one and a half hours.”

7. How to Use Directions as Language Practice

Did you know that talking about directions can actually start a whole conversation?

Or failing that, some language practice opportunities that you might not have thought about.

When living in a foreign country, a lot of people find it hard to get out of the bubble of their native language. Even if you don’t have expat or English-speaking friends, it can seem like it’s hard to actually go out and speak Indonesian sometimes!

Asking for directions to a place you already know is a great low-pressure way to practice your Indonesian. It’s such a simple question that nobody will switch to English in their response, and by listening to several people give the same answer, you can practice your listening skills.

I also like talking to taxi or ojek drivers about how the city used to be in the past. You can practice the same words about streets and buildings by asking questions like this:

  • Apakah jalan ini selalu sama?

“Has this area always been the same?”

  • Kapan gedung-gedung ini dibangun?

“When were these buildings built?”

  • Di sini ada apa sebelum mal ini?

“What was here before this mall?”

Chances are, in some parts of Indonesia, things haven’t changed much. And in others, the city is practically unrecognizable after a few years!

8. Conclusion

peaceful landscape

Clearly, there are a lot of ways you can make asking for directions work for you.

I’ll tell you a secret—this stuff takes a long time to learn naturally, and if you’re studying or working in Indonesia, it could be months before you can tell north from south!

What’s not a secret, though, is that reading an article once isn’t going to help you much beyond reminding you how much work you have to do. Fortunately, it’s not that hard.

All you have to do is check out the other lesson materials on IndonesianPod101.com, and the very fact that you’ve read through this article will help you retain that information a whole lot better.

Then, when you’re wandering the streets of Indonesia, you’ll know exactly how to get wherever you need to go, and will be confident that you can ask others for help if need be.

You might even get to guide the locals! 

Are there any positions and directions in Indonesian you’re struggling to remember? Any we left out? Let us know in the comments!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Around Town in Indonesian

List of Indonesian Nouns: 100 Words You Need to Know



Thumbnail

When it comes to parts of speech that you ought to know, you never see nouns ranked super high. If you don’t know a verb, the conversation might grind to a halt as you figure out how to talk around that.

If you don’t know a noun, though, it’s not the end of the world. You can probably say something similar, or maybe even the English word.

Right?

That philosophy might work for some things. But try describing an electrical outlet, or your knee, without resorting to pointing. Tough work!

This is a no-fluff list of common Indonesian nouns, and lots of them. Fill up those lexical gaps and hit the ground running!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian

Table of Contents
  1. What Makes Indonesian Nouns Tick?
  2. Time
  3. The Body
  4. The Family
  5. Working Life
  6. School Days
  7. At the Restaurant
  8. Food and Drink
  9. Mealtimes
  10. Transportation
  11. Technology
  12. Around the Home
  13. Conclusion


1. What Makes Indonesian Nouns Tick?


Nouns 1

A very quick note before we begin: Indonesian nouns are easy for English-speakers. They never change form, and they don’t even have to mark their plurals.

You can explicitly mark plurals by reduplication. That is, writing or saying the word twice in a row (it’s written with a hyphen). So if anak is “child,” then it can also possibly refer to “children.” To make that pluralization clear, though, you can say anak-anak and leave no room for error.

Now that we’ve cleared that out of the way, here are the most common nouns in Indonesia by category.

2. Time


Man Pointing to Wrist Watch

One of my biggest mistakes when learning languages for travel has been ignoring time. If you hear that there’s “one bus a day” but you don’t know the word for “day,” you’ve got a big task ahead of you figuring that out from context.

Today (hari ini)

Hari apa hari ini?
“What day is today?”

Tomorrow (besok)

Besok saya sibuk.
“I’m busy tomorrow.”

Yesterday (kemarin)

Saya di bioskop kemarin.
“I was at the movies yesterday.”

Day (hari)

Hari mana lebih baik untuk Anda?
“What day is best for you?”

Week (minggu)

Saya sakit sepanjang minggu.
“I’ve been sick all week.”

Month (bulan)

Bulan depan saya di Medan untuk bekerja.
“I’ll be in Medan next month for work.”

Year (tahun)

Rumah saya dibangun bertahun-tahun lalu.
“My house was built many years ago.”

Time (waktu)

Apakah kamu punya waktu untuk berbicara sekarang?
“Do you have time to talk now?”

3. The Body


Nouns 2

At the doctor or at the clothing store, you’ll want to be able to talk about your body. Here are the most useful Indonesian nouns to do so with.

Foot (kaki)

Kaki Anda sudah baik-baik saja belum?
“Is your foot all better now?”

Leg (kaki)

Saya terganggu dengan kaki saya.
“My leg has been bothering me.”

Head (kepala)

Ada laba-laba di kepalamu.
“You have a spider on your head.”

Arm (tangan)

Apa tangan yang satu lebih panjang dari tangan lainnya?
“Is one arm longer than the other?”

Hand (tangan)

Seorang laki-laki dengan tangan yang besar butuh sarung tangan yang besar.
“A man with big hands needs big gloves.”

Stomach (perut)

Hari ini perut saya terasa tidak enak.
“My stomach feels terrible today.”

Back (punggung)

Saya memiliki tato di punggung saya.
“I have a tattoo on my back.”

Chest (dada)

Apakah dada Anda sakit?
“Does your chest hurt?”

Waist (pinggang)

Letakkan tanganmu di pinggang.
“Put your hands on your waist.”

Size (ukuran)

Ukuran berapa sepatu ini?
“What size are these shoes?”

4. The Family


Family Photo for Christmas

How big is your family? That might be a strange question where you come from, but in Indonesia, people love asking and answering questions about their families. If you have kids, get ready for even more questions!

Family (keluarga)

Ada berapa orang di keluarga Anda?
“How big is your family?”

Mother (ibu)

Ibu saya tinggal di Solo.
“My mother lives in Solo.”

Father (bapak)

Bapak saya orang yang baik hati.
“My father is a kind man.”

Parent (orang tua)

Orang tua saya bekerja di rumah sakit.
“My parents work at a hospital.”

Child (anak)

Apakah kamu punya anak?
“Do you have any children?”

Daughter (anak perempuan)

Anak perempuan saya bekerja sebagai supir truk.
“My daughter is a truck driver.”

Son (anak laki-laki)

Anak laki-lakinya mendapatkan penghargaan.
“Her son got an award.”

Aunt (bibi; tante)

Pernahkah dia bertemu dengan bibi saya?
“Has he met my aunt?”

Uncle (paman)

Pamanku dulu bekerja di Tiongkok.
“My uncle used to work in China.”

Husband (suami)

Pria itu bukan suami saya.
“That man is not my husband.”

Wife (istri)

Istri saya punya lebih banyak uang daripada saya.
“My wife makes more money than I do.”

5. Working Life


Nouns 3

We briefly touched on jobs in the last section, but let’s look now and see some names for job titles in Indonesian.

Salesman (penjual)

Penjual datang ke rumah saya setiap hari.
“A salesman comes to my house every day.”

Teacher (guru)

This term is used for school and kindergarten teachers, as well as music and language teachers. In contrast, dosen refers to college or higher-education teachers.

Dengarkan pidato guru.
“Listen to the teacher’s speech.”

Teacher (pengajar)

This is a more general term for a teacher.

Apa Anda mau menjadi pengajar?
“Do you want to be a teacher?”

Manager (manajer)

Mereka punya terlalu banyak manajer.
“They have too many managers.”

Doctor (dokter)

Dokter saya tidak mengerti masalahnya.
“My doctor doesn’t understand the problem.”

Cook (koki)

Kokinya dari mana?
“Where is the cook from?”

Employee (karyawan)

Siapa karyawan terbaik?
“Who is the best employee?”

Writer (penulis)

Apakah kamu punya penulis kesukaan?
“Do you have a favorite writer?”

Driver (sopir/supir)

Loh, di mana sopirnya?
“Hey, where’s the driver?”

Cleaner (tukang bersih-bersih)

Tukang bersih-bersih akan datang ke kantor besok.
“The cleaner will arrive at the office tomorrow.”

Painter (pelukis)

Siapa pelukis lukisan itu?
“Who was the painter of that picture?”

6.School Days


Woman Sitting in Class

Lots of foreigners are able to find jobs teaching abroad in Indonesia, and quite a few others are able to get scholarships to study abroad there, too. Whichever the case may be, words for school are important!

Book (buku)

Buku apa itu?
“What book is that?”

Pen (pulpen)

Saya punya satu pulpen merah.
“I have a red pen.”

Pencil (pensil)

Kenapa pensilmu?
“What happened to your pencil?”

University (universitas)

Saya lulus dari Universitas Indonesia di Jakarta.
“I graduated from the University of Indonesia in Jakarta.”

Notebook (buku catatan)

Apakah saya harus membawa buku catatan besok?
“Should I bring my notebook tomorrow?”

School (sekolah)

Apakah ada sekolah bagus dekat rumahmu?
“Are there good schools near your house?”

Student (mahasiswa)

Saya punya mahasiswa yang luar biasa.
“I have excellent students.”

Homework (PR [pekerjaan rumah])

Tidak ada PR hari ini.
“No homework today.”

Exam (ujian)

Kemarin ada ujian, di mana kamu?
“There was an exam yesterday, where were you?”

Scissors (gunting)

Saya kehilangan gunting lagi.
“I lost my scissors again.”

7. At the Restaurant


Indonesian restaurants abroad usually only have a sampling of the great cuisine of Indonesia. And as far as I’ve found, nobody does mi goreng properly outside the country.

Plate (piring)

Piring ini kotor.
“This plate is dirty.”

Bowl (mangkuk)

Minta satu mangkuk lagi.
“Could we have another bowl, please?”

Knife (pisau)

Pisau ini berat.
“This knife is heavy.”

Fork (garpu)

Aku menjatuhkan garpuku.
“I dropped my fork.”

Spoon (sendok)

Sendokmu untuk hidangan pencuci mulut.
“Your spoon is for dessert.”

Cup (cangkir)

Saya mau cangkir baru.
“I want a new cup.”

Teapot (teko)

Tekonya kosong.
“The teapot is empty.”

Waiter (pelayan)

Pelayan kami luar biasa.
“We have an excellent waiter.”

Order (pesanan)

Pesanannya salah.
“The order was wrong.”

Bill; check (bil)

Maaf, minta bil.
“Excuse me, the check please.”

8. Food and Drink


The plates are one thing, and the food on them is something else. Here’s what you’ll find yourself eating at restaurants in Indonesia.

Water (air)

Minta satu botol air putih.
“I want a bottle of water.”

Coffee (kopi)

Saya lebih suka es kopi.
“I prefer iced coffee.”

Tea (teh)

Teh di Indonesia biasanya manis.
“The tea in Indonesia is usually sweet.”

Beef (sapi [daging sapi])

Daging sapi lebih murah di Super Indo.
“Beef is cheaper at Super Indo market.”

Chicken (ayam)

Sudah pernah mencoba ayam geprek?
“Have you ever tried ayam geprek (a special kind of fried chicken with peppers)?”

Avocado (alpukat)

Ini pertama kali saya minum jus alpukat.
“This is my first time drinking avocado juice.”

Passionfruit (markisa)

Maaf, markisa sudah habis.
“Sorry, we’re all out of passionfruit.”

Pineapple (nanas)

Pizzanya ada ananas tidak?
“Does the pizza have pineapple?”

Fruit juice (jus buah)

Berapa harga jus buah?
“How much is fruit juice?”

Milk (susu)

Kamu ada susu segar?
“Do you have fresh milk?”

9. Mealtimes


Porridge with Butter & Orange Juice

Finishing up the food theme here, we have a couple of important names for eating meals at different times of the day.

Breakfast; to have breakfast (sarapan)

Saya biasanya tidak sarapan.
“I don’t usually eat breakfast.”

Lunch (makan siang)

Apa kamu makan untuk makan siang?
“What did you eat for lunch?”

Dinner (makan malam)

Sudah makan malam belum?
“Have you eaten dinner yet?”

Snack (kudapan)

Saya seharusnya tidak makan banyak kudapan.
“I shouldn’t eat so many snacks.”

Feast; party (pesta)

Ayo makan di pesta.
“Let’s have food at the party.”

10. Transportation


By far, the most common mode of transportation is the motorbike, followed closely by the car. You might be surprised to find how easy it is to ride a motorbike in Indonesia, but if you rent one, be sure to follow the rules of the road!

Street (jalan)

Aku tidak suka menyetir di jalan-jalan kecil.
“I don’t like driving on small streets.”

Car (mobil)

Dia tidak suka membersihkan mobilnya.
“He doesn’t like to clean his car.”

Bus (bus/bis)

Apakah kamu suka naik bis?
“Do you like riding the bus?”

Motorcycle for hire; motorbike taxi (ojek)

Apakah kamu punya nomor telepon ojek?
“Do you have the number of a motorbike taxi?”

Bus station (halte bus)

Apakah ada banyak terminal bus di kota ini?
“Are there a lot of bus stations in this city?”

Plane (pesawat)

Pesawat saya tidak sampai tepat waktu.
“My plane didn’t arrive on time.”

Bicycle (sepeda)

Di sini boleh menyewa sepeda?
“Can I rent a bicycle here?”

Motorcycle (sepeda motor)

Apakah sepeda motor mahal?
“Are motorcycles expensive?”

Taxi (taksi)

Boleh Anda membantuku memanggil taksi?
“Can you help me call a taxi?”

Train (kereta api)

Kereta api saya jam delapan.
“My train is at eight o’clock.”

Train station (stasiun kereta api)

Apakah ada stasiun kereta api di Bandung?
“Is there a train station in Bandung?”

11. Technology


Woman on Tablet

Time for all the gadgets we see around us. For a lot of these words, Indonesian simply uses the same word as English, but pronounce it according to Indonesian rules. So if you don’t see “laptop” or “wi-fi,” well, congratulations, you already know them!

Television (televisi) [device]

Sekarang televisi lebih besar dan lebih murah.
“Televisions are now bigger and cheaper.”

Password (kata kunci)

Apa kata kunci WiFi-nya?
“What’s the wifi password?”

Phone (telepon / HP / ponsel)

Kamu merusakkan HPku!
“You broke my phone!”

Camera (kamera)

Kamera ini lebih murah di Jepang.
“This camera is cheaper in Japan.”

Keyboard (papan ketik)

Bagaimanacaranya mengganti papan ketik?
“How can I change the keyboard?”

Button (tombol)

Tekan tombol merah untuk keluar.
“Press the red button to quit.”

Screen (layar)

Warna-warna di layar aneh.
“The colors on the screen are strange.”

12. Around the Home


Nouns 4

It’s good to know about different appliances in Indonesian, particularly if you’re visiting someone else’s home or considering renting a flat.

Refrigerator (kulkas)

Apakah itu makananmu yang di kulkas?
“Is this your food in the refrigerator?”

Washing machine (mesin cuci)

Mengapa Anda tidak punya mesin cuci?
“Why don’t you have a washing machine?”

Water heater (pemanas air)

Apakah pemanas air mahal?
“Is a water heater expensive?”

Fan (kipas)

Saya hanya punya sebuah kipas.
“I only have one fan.”

Air conditioner (AC)

Kapan kita bisa membeli AC yang lebih bagus?
“When can we buy a better air conditioner?”

Stove (kompor)

Ya ampun, kompornya kotor.
“Goodness, the stove is dirty.”

Table (vmeja)

Kapan kamu membersihkan meja ini?
“When did you clean this table?”

Chair (kursi)

Dia tidak punya kursi apapun di apartamennya.
“He has no chairs in his apartment.”

Shoe rack (rak sepatu)

Rak sepatu kosong.
“The shoe rack is empty.”

Door (pintu)

Apa warna pintu depannya?
“What color is the front door?”

Window (jendela)

Bagaimana kejadiannya jendela Anda pecah?
“How did your window break?”

13. Conclusion


Congratulations, you’ve just read 100 sentences (or about five book pages) of Indonesian! That’s quite an accomplishment, but you shouldn’t stop here. Instead, come back to this article as you keep practicing your Indonesian, and you’ll notice that you’ll start being able to come up with example sentences for these words with little or no effort.

This isn’t our only vocab-heavy lesson, either. Although it’s important to get input from a variety of sources when you learn any language, you can’t ignore vocabulary. At IndonesianPod101.com, you’ve come to the right place!

Are there any nouns in Indonesian you still want to know that we didn’t cover here? Let us know in the comments, and we’ll do our best to help you out.

Happy learning!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian

Waduh! Come Up with the Perfect Indonesian Compliments

Thumbnail

Indonesia is a beautiful place filled with wonderful people.

If you’ve ever been, you’ve probably felt the same way. But have you told them so?

Foreigners aren’t expected to make any effort to learn Indonesian, particularly not in international hotspots like Jakarta and Bali. However, learning just enough of the language to complete everyday interactions and compliment your hosts is a very doable goal that will make your time in Indonesia much more special.

Further than that, though, you also need to learn about the culture of Indonesian compliments. How do things work? What might be considered going too far, and what might be expected of you in various interactions?

Learning this information and using it well will not only grease the wheels of your social interactions—motorcycle rental prices will go down, extra fried bananas will appear on your plate, and so on—but it will also make you fit in more during longer stays, so much so that people will feel comfortable with you and treat you as a social equal, not an “other.”

If that sounds like a good goal to you, follow along!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian

Table of Contents

  1. Complimenting Looks
  2. Complimenting in the Office
  3. Complimenting Achievements
  4. Complimenting Skills
  5. Sincere Compliments and Responses
  6. Conclusion

1. Complimenting Looks

Positive Feelings

The first thing you probably think of complimenting is a person’s looks. In the United States, people compliment each other’s looks all the time.

One huge cultural difference is that men complimenting women, or vice-versa, can actually be seen in Indonesia as far more forward than it is in the United States.

Men and women who want to avoid flirting accidentally should keep their Indonesian compliments simple and away from appearance.

  • Mantap bro!
    “Keep it up, man!”

The word bro has fully entered the Indonesian language. People know it’s slangy and English, but where it may bring to mind frat boys on college campuses for English speakers, it simply means “man” in Indonesian.

But let’s say you do want to be forward. Something as crude as catcalling is strongly frowned upon in Indonesia, but outright flirting, of course, still happens among younger people.

  • Kamu kelihatan bugar!
    “Looking fit!”

In Indonesia, men and women don’t normally wear tight-fitting clothes or show off their bodies. If you say this to someone, it means that you’re paying attention to what’s normally kept hidden.

  • Cantik sekali!
    “Beautiful!” (to a woman)
  • Kamu lucu! (or just Lucu!)
    “You’re cute!”

Note that this one is rather ambiguous and it’s quite possible for it to simply mean “funny.” “Cute” in English has a bit of a flirty connotation, but around most of Asia, that connotation isn’t always attached.

  • Aku merasa aman ketika bersamamu.
    “I feel safe when I’m with you.” (to a man)

Men in Indonesia are expected to be providers for and protectors of women, and so when a woman says that she feels safe, it means he’s doing the right thing.

2. Complimenting in the Office

Office Workers

Not too many Indonesian companies hire foreign staff, but it might very well transpire that your company from overseas opens up an office or a partnership with an office in Indonesia.

Lots of Indonesians in international companies speak English relatively well, at least in Jakarta. But whether you have another shared language or not, complimenting the work of your Indonesian coworkers in Indonesian will be a very welcome surprise.

When it comes to the workplace, you could start by simply saying that you’re pleased with the results of the work.

  • Semuanya berhasil dengan sempurna.
    “Everything worked out perfectly.”
  • Proyek ini sudah baik sekali.
    “This project is already very good.”

However, another aspect of Indonesian culture is the desire, at least professionally, to never rest on one’s laurels. Therefore, it’s a good idea to show that you’re satisfied with the work by encouraging new work of the same standard in the future.

  • Tetaplah membuat kemajuan!
    “Keep making progress!”
  • Kerja bagus, maju terus dengan kliennya!
    “Good job, keep making progress with the client!”
  • Luar biasa, semangat terus!
    “Outstanding, keep the pace strong!”

Some of these Indonesian compliments are easier than others to break down! The root maju means “progress.” In the first phrase, it came with the affixes ke…an to specifically mean the noun form. In the second one, the root was left bare.

That’s a very typical colloquial shortening, and you can seem more down-to-earth with colleagues in the same organizational level if you leave off some affixes like that.

The word terus is also very useful, as it means “straight ahead” or “continue.” As you can imagine, it’s also quite useful when giving directions in Indonesian.

3. Complimenting Achievements

Smiling Woman Holding Plaque and Trophy

Much like the last section, the overall sentiment for achievements is “Keep it up!”

You can also use the word semoga (“hope for” ) to outline a specific outcome, fitting for the situation. Suppose someone had a good job interview?

  • Luar biasa! Semoga kamu mendapatkan pekerjaannya.
    “Outstanding! I hope you get the job.”

Congratulations may also be in order if we’re talking about a major life event.

  • Selamat atas pernikahanmu.
    “Congratulations on your wedding.”

Here’s another chance to bust out specific vocabulary so that you can say what, in particular, you liked about something.

  • Bunga-bunganya indah sekali!
    “The flowers were gorgeous!”

And finally, in order to compliment someone who’s working very hard at school, you can return to the word semangat.

  • Kamu pintar banget! Semangat!
    “You’re super smart! Keep it up!”

Semangat is hard to translate in a Western context, but it makes perfect sense to people from Eastern cultures. It’s an all-purpose “Let’s go!” “Keep it up!” “Yeah!” kind of encouraging word, meant to give energy and spirit to whoever’s on the receiving end.

4. Complimenting Skills

Man Playing Guitar

If you ever walk around a university town or near a university campus in Indonesia in the evening, you might notice that lots of people are singing or playing music out in public with their friends. This seems to happen more in Indonesia than it does in the West.

Your high-quality Indonesian skills will almost certainly land you in a music circle at some point, though of course, there will be no pressure to play. Here’s the perfect place for a well-timed compliment about the music.

  • Saya mau bermain gitar dengan sebaik kamu.
    “I want to play the guitar as well as you.”

Is someone a good conversationalist over dinner? Compliment their knowledge.

  • Kamu tahu banyak tentang ….
    “You know a lot about…”

Let’s now say that you’ve stopped into a warung and gotten a plate of nasi goreng telur (“fried rice with egg” ) that was so good you want to write home about it. Compliments to the chef are unexpected yet very warmly appreciated in Indonesia. Here’s a phrase you can use to offer the chef a compliment in Indonesian.

  • Wah, ini enak banget!
    “Wow, this is super-tasty!”

Here, we’re using wah as a way to say “wow,” but the waduh in the title of this article works just as well. These little nuances are very important for coming across as authentic!

The word banget here is another intensifier just like sangat or sekali. It’s rather informal, though, so using this phrase in a fancy restaurant to impress the waiter might make them stifle a chuckle. Save it for the warung.

5. Sincere Compliments and Responses

Indonesian Oxtail Soup

One thing that we can’t stress enough here is to be genuine when you give compliments to others. This is true for every culture, but particularly so for Indonesian.

Indonesian communication relies a great deal on what’s unsaid. Failing to give expected compliments is one thing, but when the situation doesn’t match what you’re saying, a compliment can fall flat.

Imagine you’re back in that host family’s house and you’re trying to choke down something bony and gristly. Obviously, they’ll be able to tell you don’t like it, and you’re not expected to immediately love every bit of Indonesian cuisine.

If you say something like…

  • Makanan ini terbaik di Indonesia, Bu.
    “This meal is the best in all of Indonesia.”

…then it’s painfully obvious that you’re lying.

All you need to do is be honest and say “I’m not quite used to it yet.”

  • Saya belum terbiasa dengan makanan Indonesia.
    “I’m not yet used to Indonesian food.”

Direct and clear, shifting the responsibility on yourself and making yourself humble in front of your guests. Perfect!

Compliments

6. Conclusion

How great would it feel to get complimented in Indonesian by native speakers?

To be honest, you’ll probably hear one last compliment all the time:

  • Bahasa Indonesiamu sudah lancar!
    “Your Indonesian is already fluent!”

Some people can start hearing beautiful words like that after just a couple of months. Others give up and never get there.

You’re probably already aware of how easy it can be to learn Indonesian through lots of examples. Did you know that with IndonesianPod101.com, you can get lessons in Indonesian with transcripts in both Indonesian and English?

By listening to the lesson, studying the transcript, and listening again a few more times, you’ll build that base of vocabulary and grammar that you need to be a comfortable, confident speaker of Indonesian.

A free basic lifetime account is waiting for you. Sign up today and feel your Indonesian rise to dazzling heights in no time!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian

Indonesian Phrases to Use When You’re Angry

Thumbnail

Getting angry in Indonesian is a difficult subject to talk about.

Indonesians are, by and large, well-known for not getting very angry. The country often seems to tourists like a literal land of smiles.

A very important word in Indonesian is santai, meaning “relaxed” or “at ease.” If you’re stressed or frustrated, and very clearly not santai, then you’re probably going to alienate others.

How about on TV, though?

Have you ever seen Indonesian sinetron soap operas? They’re filled with angry outbursts and furious rants at the world.

So even though you might not see or hear it much in real life, Indonesian angry words and phrases definitely exist. If you want to take your Indonesian to the next level, you’d better learn them.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Indonesian
Table of Contents

  1. Discussing Your Angry Feelings
  2. Telling Others to Scram
  3. Sending Warning Signals
  4. Ordering Others Around
  5. Play the Blame Game
  6. Everybody Calm Down
  7. Put Up Your Dukes
  8. Say You’re Sorry
  9. Conclusion

1. Discussing Your Angry Feelings

Two Men Arguing

When you want to talk about your feelings in Indonesian, you can use the word merasa, meaning “to feel.” The root rasa by itself means “feeling” or “flavor,” so when you add the verbal prefix to it, it describes experiencing such a feeling.

If you haven’t yet, take a look at our vocabulary resource for talking about feelings in Indonesian.

As a cultural note, Indonesians are alright with talking about angry feelings, but actually going beyond that to blaming others or even rebuking them is rarely seen.

This is the most basic way to say you’re angry in Indonesian:

  • Aku merasa marah.
    “I feel angry.”

To tell the truth, you don’t even need merasa. This works too:

  • Aku marah.
    “I’m angry.”

That’s definitely a less formal way of putting things, but it’s not rude either. It’s simply a shortened version of the first phrase, just in the same way that the Indonesian verb adalah doesn’t always need to be explicitly said.

The Indonesian language allows us to be a little more creative with that root word marah. We can turn it into verbs, like so:

  • Aku memarahi dia.
    “I was angry with him.”

The word memarahi (“to anger” ) is a little bit formal, so in colloquial speech and writing, you’ll hear the following sentence structure which is rather similar to the English version.

  • Itu membuat aku marah.
    “That makes me angry.”

You can also come up with questions and explanations for this feeling, depending on how much detail you want to go into. It all comes from that single word!

  • Mengapa kamu begitu marah?
    “Why are you so angry?”
  • Aku marah karena kamu memukulku.
    “I’m angry because you hit me.”

Interestingly, there are only a couple of synonyms for “angry” in Indonesian. Marah covers pretty much everything. There are some words that come from Malay, such as bergelora or geram, but those are totally unused in everyday language.

2. Telling Others to Scram

Complaints

This is one of the few times it’s reasonably acceptable to raise your voice and publicly get angry at someone in Indonesia. Just like in every country, there are some people who will harass others and refuse to take no for an answer.

If there’s somebody being pushy, you can use this first phrase. The actual feeling conveyed is going to be totally different with a different inflection. Speak seriously and firmly just like you would in English.

  • Aku tidak mau.
    “I don’t want (it).”
  • Pergilah dari sini!
    “Get out of here!”
  • Aku tak mau lagi mendengar keluh kesahmu!
    “I don’t want to hear you complain!”

3. Sending Warning Signals

Warning Someone

  • Awas kau!
    “Watch out, you!”

The word awas usually appears on warning signs. Kau is another way to say kamu, and it’s a very familiar variant. If you don’t know a person well, calling them kau is pretty weird and perhaps even insulting.

  • Sini, aku layani!
    “I’m ready to fight!”

Melayani is simply the verb “to fight” in Indonesian, and so this is a way to say “I’m ready for action.”

  • Sudah selesai?
    “Are you done talking?”
  • Sudah kubilang berkali-kali.
    “I’ve already said it several times.”

This is an interesting feature of Indonesian called “reduplication.” The word kali by itself means “time,” as in “one time, two times.” If we add the ber- prefix and reduplicate it, it gives the word a sense of “countless times,” including the implication of exasperation.

  • Cukup! or Sudahlah!
    “That’s enough!”

The word sudah fills several grammatical functions in Indonesian. It literally means “already,” and so it functions often as a past tense marker. Here, adding the -lah suffix shows that we’ve really had it, and that there’s absolutely nothing else we want to hear!

  • Aku tidak akan memaafkanmu.
    “I’m not going to forgive you.”

In Indonesian culture, “forgive and forget” is the way things get done. If you come out and directly say that you’re not going to forgive what someone else has done, that might scare them straight.

As luck would have it, Indonesian has an idiom about getting angry that’s awfully close to what’s said in English.

  • Awas, dia akan naik darah.
    “Watch out, he’s going to blow up.”

Naik means “to raise” and darah means “blood.” “Raising your blood” seems quite similar to “raising your temper,” or perhaps something about high blood pressure. In either case, it should be easy to remember.

4. Ordering Others Around

Woman being Bossy

We’ve already seen how, in Indonesian, you can make a verb into a polite or neutral request by adding -lah to the end.

  • Berdirilah.
    “Stand up, please.”

Now is not the time for polite requests. Now is the time for demands.

By simply saying the verb in a forceful tone of voice, you’re communicating exactly the same thing you would with a request, just much ruder.

Here are a couple more great Indonesian angry phrases—normally if you’re shouting at someone like this, there are only a couple of things that you’re likely to say.

  • Tutup mulutmu!
    “Shut your mouth!”
  • Jangan bicara! Dengar!
    “Don’t talk! Listen!”
  • Dengar kataku!
    “Listen to what I’m saying!”

5. Play the Blame Game

Anger usually has a reason behind it. With these phrases, you’ll let people know exactly what they did to cause your frustration.

If you say these strongly enough, then they might feel so bad that they back down and apologize by themselves.

  • Kamu tidak pernah menghargaiku.
    “You never appreciate me.”
  • Semuanya adalah kesalahanmu.
    “Everything is your fault.”

Now here are some good rhetorical questions. If you hear these, there’s not really any explanation you can give—just try and ride out the storm.

  • Mengapa kau begitu?
    “Why are you like this?”
  • Apa maksud semua ini?
    “What’s the meaning of this?”

6. Everybody Calm Down

Two People Arguing

There’s one last chance for things not to get crazy. When tempers are flaring, you can use a couple of well-timed phrases to remind everyone to take deep breaths and maybe set aside the issue.

The word for “calm” is tenang. When you’re trying to calm somebody down who’s upset, especially if you don’t know them, you should absolutely use polite pronouns when you address them.

  • Tenang dulu, Pak!
    “Take it easy, mister!”

In Indonesian culture, offering a refreshment is one of the most basic fundamentals of hospitality. If there’s a water cooler nearby or even an unopened bottle, you can offer that to the affronted party.

  • Ini diminum dulu, ya.
    “Here, drink this.”

There are a few more tricks going on with language here. The word dulu literally means “first,” and so by saying “drink first” or “calm down first,” you’re acknowledging that their complaint is valid and that you want to hear about it—once they’re in a better state of mind.

  • Oke, saya dengar.
    “Alright, I’m listening.”
  • Saya mengerti ada kesalahan.
    “I understand there’s a mistake here.”

Again, these phrases make it easy for the other person to feel respected and valid, and that takes a lot of the force out of somebody’s anger.

7. Put Up Your Dukes

Negative Verbs

Now it’s time for the real meat of this topic: the insults. You couldn’t calm down the situation, so instead you’ve got to bring it down to their level.

It might be surprising, but Indonesian doesn’t have an incredibly rich variety of swear words. There are some that we won’t print here because they’re too vulgar in English. But the list as a whole isn’t actually too long.

The most common insult in Indonesian might surprise you.

  • Anjing!
    “Dog!”

That’s…not really an insult in English. Maybe in a movie about pirates? But not these days. It’s vaguely rude, sure, but it’s just not used!

Not so in Indonesian. As a majority-Islam country, Indonesian people believe dogs are unclean. You won’t see many pet dogs or stray dogs in Indonesia for that reason. And that’s why calling somebody a dog is taken so seriously. In some situations, you might even see it self-censored, like anj*ng.

  • Anak haram!
    “Illegitimate child!”

In Indonesian culture, specifically in Islam, having a child out of wedlock is a strong taboo. Therefore, calling somebody an anak haram is extremely serious as it insults their entire family.

  • Bajingan!
    “Lowlife!”

Literally, bajingan is a street criminal, a petty thief, or a pickpocket. Crimes like that don’t happen often in Indonesia, and people are likely to take offense if you call them this word.

The rest of these are pretty standard and interchangeable—insults that work in English and Indonesian. As you can see, these normally wouldn’t be used in complete sentences.

  • Gila kau!
    “You’re crazy!”
  • Sialan!
    “You’re trash!”
  • Bodoh sekali!
    “So stupid!”
  • Kurang ajar!
    “You’re losing it!”

One thing to note here, on a social level: Learning insults in other languages is a lot of fun.

But that’s only because you lack the social upbringing to really know what it feels like to be called sialan or kurang ajar. You might know intellectually that they’re serious words, but you don’t really hold that feeling in your heart.

So the advice here is to rarely, if ever, joke around with insults or angry words in another language. Even if you’ve been immersed for years, all it takes is just one mistake for people to think you’re too touchy and rude to be friends with.

By the way, if you’re wondering “Is that it?” then, no, it’s not. There are other things that go beyond the severity of what we’ve discussed here, but they’re too obscene to print (in this article, at least).

Keep your eyes peeled for a special members-only offering of the juiciest Indonesian curse words, here at IndonesianPod101!

8. Say You’re Sorry

Child Apologizing to Someone

So did you end up going too far? It’s probably going to be alright. Indonesians are tolerant and forgiving of people’s mistakes, and you should definitely learn to be the same if you want to fit in.

In fact, we have a whole lesson on how to say sorry in Indonesian, so we won’t repeat everything here. But imagine yourself all heated up after having traded insults back and forth.

  • Aku minta maaf.
    “I’m very sorry.”
  • Aku salah.
    “I was wrong.”
  • Aku tidak akan melakukan ini lagi.
    “I won’t do this again.”
  • Aku minta maaf karena membuat kamu marah.
    “I’m sorry for making you mad.”
  • Aku harap kamu bisa memaafkanku.
    “I hope you can forgive me.”

If you didn’t screw things up too badly, and your apology was genuine, then you may be lucky enough to hear these phrases.

  • Ayo kita lupakan saja.
    “Let’s just forget about it.”
  • Tidak apa-apa.
    “It’s alright.”

9. Conclusion

Hopefully by this point, you’ve gotten a satisfying glimpse into the dark side of Indonesian anger. Keep in mind that so much of how these words are used and received has to do with the tone of voice.

If you turn on a TV show (or more likely, a web series, thanks to broadcast regulations), you’ll probably hear words like this thrown around very frequently between friends.

You have to read the room and know your audience well if you want to speak like them—and that goes far beyond just insults.

At IndonesianPod101, we give you that extra insight into Indonesian culture to give you a sense of understanding. With our lessons, articles, and flagship podcast, you’ll naturally learn what’s right and wrong to say, every time.

Before you go, drop us a comment and let us know which of these Indonesian angry phrases is your favorite. What are common angry phrases in your language? We look forward to hearing from you!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Indonesian

Life Event Messages: Happy Birthday in Indonesian & Beyond

Thumbnail

There’s a lot to be said for being able to make good small talk in another language. Conversations can start up and keep going indefinitely with the right people.

But what can you talk about? Perhaps you’ve tried talking about the weather and didn’t end up getting terribly far.

Or perhaps you’ve already met someone in Indonesia and gotten along with them, but you don’t know what to talk about whenever you hang out.

When something big happens in their life, you’ve got the perfect opening. For example, wishing them a happy birthday in Indonesian is a good way to open up new conversation topics (like what they want to do during this next year of their life, if they have special plans, etc.).

Well-wishes, or ucapan in Indonesian, are an important part of any culture. Knowing the right thing to say, whether it’s good news or bad, is the cornerstone of any interesting conversation.

In this article, you’ll learn about phrases of congratulations in Indonesian, as well as how to offer Indonesian condolences when they’re needed. Let’s get started.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian

Table of Contents

  1. Birthdays
  2. Holidays
  3. Christmas
  4. Babies
  5. Graduation
  6. Weddings and Anniversaries
  7. Bad News in General
  8. Good News in General
  9. Conclusion

1. Birthdays

Happy Birthday

Indonesians definitely celebrate birthdays, meaning that wishing someone a happy birthday in Indonesian is much appreciated. The word for “birthday” is hari kelahiran (literally “day of birth” when translated), but instead of using that construction, there’s a set phrase you should use.

  • Selamat ulang tahun!
    “Happy Birthday!”

In very formal contexts, like when an important person is celebrating their birthday as a large public event, the word dirgahayu is used. Generally, dirgahayu is used for Indonesian Independence Day—so it has the same connotation as the birth of a country!

If you’re writing a card, you should also include some of these excellent phrases for wishing long life, happiness, and success.

  • Semoga permohonanmu terkabul.
    “May your wishes be granted.”
  • Semoga selalu sejahtera.
    “Keep staying prosperous.”
  • Semoga panjang umur.
    “May your life be long.”

In English, we have one typical birthday song that everybody knows (perhaps two, if you count He’s a Jolly Good Fellow). In Indonesian, though, people don’t really sing the song. Only in the case of celebrating a foreigner’s birthday would a song be sung, and then it would just probably be the same tune as the English Happy Birthday to You.

2. Holidays

Basic Questions

Wishing someone a happy holiday in Indonesian can be a bit uncertain if you’re new to the country.

For example, when you’re living in Indonesia and everything starts closing up early during the holy month of Ramadan, if you’re not a Muslim you may not be clear on how to wish other people a “Happy Ramadan.” To be honest, it’s not really done with the kind of fervor that, say, Americans tend to use when they wish every stranger in sight “Merry Christmas.”

That said, a holiday greeting in Indonesian is normally appreciated. Here are a couple of examples:

  • Selamat menunaikan ibadah puasa.
    “Wishing you a blessed Ramadan.”
  • Selamat Idul Fitri. Minal aidin wal faidzin.
    “Happy Eid Mubarak. Please forgive any wrongdoing.”

These two phrases can function as a sort of conversation, in that if somebody greets you with one, you can reply with the other.

From dawn to dusk, Indonesian Muslims fast during Ramadan. As the word for “fast” is puasa, you can say Selamat puasa! to others to wish them a happy fasting period.

After the month of Ramadan is over, the fasting period is broken with the celebration of Eid al-Fitr, or as it’s known in Indonesian, Hari Raya Idul Fitri. During this time, there are public holidays known as Lebaran, where everybody takes time off to be with family.

3. Christmas

Christmas Tree in Firelight

When it gets past November, the Christmas spirit is alive and well in big shopping centers and near churches. (You’ll get past the incongruity of seeing Christmas trees next to palm trees.) But because most people you meet aren’t likely to celebrate Christmas, it’s a good idea to refrain from sending out season’s greetings to ordinary people on the street.

With people you know better, you can certainly tell them Merry Christmas in Indonesian:

  • Selamat Hari Natal!
    “Merry Christmas!”

In a casual context, the ubiquitous word selamat can be shortened to simply met.

Lastly, for a holiday greeting in Indonesian that says both Merry Christmas and Happy New Year in Indonesian, you can do exactly what we do in English:

  • Selamat Hari Natal dan Tahun Baru!
    “Merry Christmas and Happy New Year!”

The New Year isn’t the largest holiday of the year, by far, but you’ll definitely hear fireworks. People celebrate all through the country. If you can, try to get up to the top of a building in a residential area and watch the fireworks go off all around you. A great way to ring in the new year!

4. Babies

Talking about Age

The arrival of a new baby is a joyous time for anyone. In Indonesia, the equivalent of a “baby shower” can take many forms. In some places, it’s held in the seventh month of a woman’s pregnancy, and is a time for a woman’s closest friends and relatives to give their blessings.

In other places, there’s no ceremony until after the baby is born, at which time they’re welcomed into the world with an enormous feast and party.

No matter what the ceremony looks like, you can’t go wrong by wishing the mother or the father congratulations with this phrase:

  • Selamat atas kelahiran bayi!
    “Congratulations on the birth of a new baby!”

Naturally, you can be more specific with your Indonesian congratulations by being more descriptive with your words.

  • Selamat atas kelahiran sosok yang begitu menakjubkan.
    “Congratulations on finding something so magical.”
  • Nikmatilah petualangan sebagai orang tua!
    “Enjoy your journey into parenthood!”
  • Aku sangat bahagia dengan kelahiran si kecil dalam keluarga kalian.
    “I’m overjoyed at the arrival of the little one in your family.”

A quick note on Indonesian usage: That little word si is actually kind of like a title. Here it’s being used in a very cute way to say “the little one,” but it could just as easily fit before any adjective: si gemuk, meaning “the plump one,” or si manis, meaning “the sweet one,” for example.

5. Graduation

Parents with Graduate

More and more students are graduating from Indonesia’s top schools every year. But that doesn’t mean graduating isn’t a big deal. If you know someone who’s graduating (or if you yourself are), then you should definitely study up with these phrases.

  • Selamat wisuda!
    “Happy graduation!”

In a card, you can send these more formal wishes for the future:

  • Aku bangga denganmu.
    “I’m proud of you.”
  • Saya berharap kamu selalu sukses.
    “I hope you achieve success.”

The word berharap here implies both a hope and an expectation—so no pressure!

  • Kamu sudah bekerja keras untuk lulus.
    “You’ve worked hard for this graduation.”

One interesting thing is that, since a lot of young people are studying English or speak it very well, plenty of Indonesians will just use English to congratulate each other on graduating. It’s almost seen as more formal than Indonesian.

6. Weddings and Anniversaries

Marriage Proposal

If you’re lucky enough to be invited to an Indonesian wedding, you should make your best effort to be present. Unlike in the West, where you can send a gift or card if you’re unable to make it, people in Indonesia generally give out invitations to their close friends with the expectation that they’ll be able to come.

There are two very common wedding congratulations or set phrases in Indonesian.

  • Selamat ulang tahun pernikahan!
    “Happy Wedding Day!”
  • Semoga bahagia sampai tua.
    “Wish You Happiness Until Old Age”

Doesn’t quite roll off the tongue in English, but it will be very well appreciated, particularly if you know the bride or groom well.

In addition to these set phrases, you can use some of these example sentences to create your own more personalized Indonesian wedding congratulations.

  • Selamat, dan harapan yang indah untuk kalian berdua di hari pernikahan ini.
    “Congratulations, and warm wishes to both of you on this wedding day.”
  • Selamat untuk kawanku! Semoga selalu bahagia dan keluargamu sehat.
    “Congratulations my friend! I wish you happiness and good health for your family.”

As many weddings are held within religious traditions, it’s very common to send spiritual blessings or doa, which are “prayers,” during a wedding as well.

  • Aku berdoa agar Tuhan memberkati kalian berdua dengan pernikahan yang indah.
    “I wish to God to bless the two of you with a beautiful wedding day.”
  • Semoga Allah memberi berkah kepadamu dan atasmu serta mengumpulkan kamu berdua dalam kebaikan.
    “May Allah bring blessings upon you and gather the two of you together in kindness.”

Those are just two examples of the highly formal style of language you can expect for doa (and in Islamic weddings, these prayers are often delivered in Arabic outright). Many people actually consult religious scholars to provide them with prayers that fit the situation, and the bride and groom, exactly.

7. Bad News in General

Not every life event is all sunshine and roses. If somebody’s going through a tough time or has received bad news, you should extend some heartfelt words of sympathy.

Many Indonesians use the word “sorry” in English (some spell it sori). To foreign ears, this can sound rather dismissive, but it’s not rude. Even for relatively serious things, you might hear someone say sori ya but mean it with respect and gravity.

However, this is somewhere where you can’t totally rely on simple set phrases. If somebody thinks that you’re not sincere in your words—just reciting something memorized—then it’ll hurt more than if you hadn’t said anything. And as a foreigner learning Indonesian, using just your own language might seem like a bit of a cop-out.

So keep that in mind as you look at these following phrases, and if you ever have to use them, do your best to speak more specifically about the actual situation.

1- Death or Funerals

Funerals are a bit complicated here, as they’re highly personal events that are still celebrated in literally hundreds of different ways throughout Indonesia. Remember, the Indonesian language, as a national language, is only about two or three generations old, and cultural roots go way deeper than that.

First, the basic phrase for expressing sorrow is turut berduka.

  • Turut berduka atas ayahmu.
    “I’m very sorry about your father.”

When giving condolences in Indonesian, it’s common to refer to someone’s death in a sensitive way, just as in English we might say that someone “passed away.”

  • Saya sangat kaget mendengar bahwa dia telah tiada.
    “I am very sorry to hear that she has passed away (literally: that she is not here).”

The most common condolence messages for funerals in Indonesia take the form of reminders about the person’s afterlife. Although not all Indonesians are devoutly religious, the vast majority believe strongly in a creator and an afterlife, and these thoughts are very comforting for someone who has lost a loved one.

  • Semoga Tuhan memberinya tempat yang terbaik.
    “May God give them the finest place.”
  • Dia akan mendapatkan tempat terbaik di surga.
    “He will receive the finest place in heaven.”
  • Ingatlah kebahagiannya untuk bertemu dengan Sang Pencipta.
    “Think of her happiness in meeting the Creator.”

Aside from that, condolences often come with gifts of flowers. You should deliver them personally if possible, along with words like these:

  • Tetap kuat dan ingat bahwa kamu memiliki banyak orang yang peduli denganmu.
    “Remain strong and remember that you have a lot of people who care about you.”
  • Kami selalu mendoakanmu.
    “We’re always praying for you.”

2- Poor Health

Man Sick in Bed

If you were suffering from an illness, wouldn’t it feel great to know that your friends and family were thinking of you? It’s always a great gesture of kindness to send nice thoughts to someone who’s feeling under the weather, whether it’s serious or just an ordinary bug.

First, the all-purpose phrase:

  • Semoga cepat sembuh!
    “Get well soon!”

But when you’re really feeling awful (think day three or four of tropical fever), the concept of “getting well” might seem awfully far away. In that case, you’ll want to hear encouraging messages of support, both from the perspective of friendship and of spirituality.

  • Jangan merasa sendiri. Aku akan selalu bersamamu.
    “Don’t feel alone. I’m always with you.”
  • Jangan pernah menyerah!
    “Never give up!”
  • Doaku selalu untukmu.
    “My prayers are always with you.”

10. Good News in General

And in order to end on a happy note, let’s look at just a few more quick phrases you can use for any kind of catch-all good stuff. Someone’s cat had kittens? Promotion’s coming up? These are perfect responses.

  • Keren!
    “Awesome!”
  • Bagus sekali!
    “Fantastic!”

What about when somebody’s about to take on a challenge, or they’re not sure whether the outcome will be good or bad? In that case, you can quite literally “wish them success” with this phrase:

  • Semoga sukses!
    “Best of luck!”

11. Conclusion

Now that you’re armed with all of these great phrases, you should be able to connect with other people on a totally different level than before.

Seriously, there’s a big difference between letting some foreigner know about your upcoming graduation and getting into an interesting conversation with them about it. If you can make yourself into a foreigner who’s capable of having that kind of conversation, your life in Indonesia will be all the richer for it.

I hope you enjoyed learning about Indonesian life event messages, and that you took away something valuable from this article. Before you go, let us know how you feel about holding conversations in Indonesian using these phrases! Are there any life event messages you still want to know about? We look forward to hearing from you. 🙂

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Indonesian