Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to IndonesianPod101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 6 - Going to an Indonesian University. I’m Becky.
Fira: Halo. This is Fira.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to talk about causes and reasons in Indonesian. The conversation takes place at a school campus.
Fira: It's between a Registrar and Dian.
Becky: The speakers are a registrar and a prospective student, so they’ll be using formal Indonesian. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Pencatat: Apakah alasan kamu memilih universitas ini?
Dian: Karena universitas ini terkenal dengan jurusan seni multimedianya yang berkualitas.
Pencatat: Baik. Profesi atau pekerjaan apa yang kamu cari setelah lulus kuliah?
Dian: Saya tertarik dengan profesi desainer web dan animator.
Pencatat: Terima kasih. Mohon tanda tangannya di sini.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Pencatat: Apakah alasan kamu memilih universitas ini?
Dian: Karena universitas ini terkenal dengan jurusan seni multimedianya yang berkualitas.
Pencatat: Baik. Profesi atau pekerjaan apa yang kamu cari setelah lulus kuliah?
Dian: Saya tertarik dengan profesi desainer web dan animator.
Pencatat: Terima kasih. Mohon tanda tangannya di sini.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Registrar: What is your reason for choosing this university?
Dian: Because this university is known for the quality of its multimedia arts major.
Registrar: I see. What kind of profession or job is it that you will be looking for when you graduate?
Dian: I’m interested in becoming a web designer and animator.
Registrar: Thank you. Please sign here.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Fira, which university do you think the speakers were talking about?
Fira: I think it’s probably Trisakti University in west Jakarta. It’s known not only for its high quality education in design and animation, but also for its faculty of Economics, Law and more. Still, the Faculty of Arts and Design, or in Indonesian, FAKULTAS SENI RUPA DAN DESAIN (FSRD) is very well known.
Becky: And what majors does the Faculty of Arts and Design have?
Fira: It has Interior Design, Product Design, Visual Communication Design, Photography, and Master of Design.
Becky: While it’s common for people who can afford it to study abroad, especially for Arts and Design studies, FSRD is known for providing an equally high-quality level of education compared to Arts and Design schools overseas.
Fira: That’s right.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Fira: alasan [natural native speed]
Becky: reason
Fira: alasan[slowly - broken down by syllable]
Fira: alasan [natural native speed]
Becky: Next ..
Fira: universitas [natural native speed]
Becky: university
Fira: universitas[slowly - broken down by syllable]
Fira: universitas [natural native speed]
Becky: Next ..
Fira: jurusan [natural native speed]
Becky: department, major, direction
Fira: jurusan[slowly - broken down by syllable]
Fira: jurusan [natural native speed]
Becky: Next ..
Fira: kuliah [natural native speed]
Becky: a college, to attend college, to attend university
Fira: kuliah[slowly - broken down by syllable]
Fira: kuliah [natural native speed]
Becky: Next ..
Fira: profesi [natural native speed]
Becky: profession
Fira: profesi[slowly - broken down by syllable]
Fira: profesi [natural native speed]
Becky: Next ..
Fira: lulus [natural native speed]
Becky: to pass, to graduate
Fira: lulus[slowly - broken down by syllable]
Fira: lulus [natural native speed]
Becky: Next ..
Fira: tertarik [natural native speed]
Becky: to be interested
Fira: tertarik[slowly - broken down by syllable]
Fira: tertarik [natural native speed]
Becky: Next ..
Fira: pekerjaan [natural native speed]
Becky: occupation
Fira: pekerjaan[slowly - broken down by syllable]
Fira: pekerjaan [natural native speed]
Becky: Next ..
Fira: tanda tangan [natural native speed]
Becky: signature
Fira: tanda tangan[slowly - broken down by syllable]
Fira: tanda tangan [natural native speed]
Becky: And last..
Fira: memilih [natural native speed]
Becky: to choose
Fira: memilih[slowly - broken down by syllable]
Fira: memilih [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Fira: memilih
Becky: And it means "to choose". Can you explain this word for us Fira?
Fira: Sure! Memilih comes from the prefix me-, which makes the following verb active, and the root word pilih which is a verb meaning "to choose".
Becky: Can you give us an example using this word?
Fira: Sure. For example, you can say.. Siapa yang memilih hotel ini?
Becky: ...which means "Who chose this hotel?". You can use this word in formal situations. Usually in informal or casual situations, it’s common to just say...
Fira: "pilih" and "milih," which both mean “to choose”.
Becky: What are the differences between these two words?
Fira: Both are interchangeable, but milih is more like the slang version of "pilih".
Becky: Okay, what's the next word?
Fira: tanda tangan
Becky: meaning "signature"
Fira: Tanda is a noun meaning "sign" or "mark". Tangan is a noun meaning “hand”. Together they literally mean "hand mark," or “signature.”
Becky: Can you give us an example using this word?
Fira: Sure. For example, you can say.. Dia sedang mengumpulkan tanda tangan untuk sebuah petisi.
Becky: ... which means "He is collecting signatures for a petition."
Fira: There’s another word to refer to a signature, which is paraf.
Becky: But note that this word can also indicate a simple mark, such as a checkmark.
Fira: Right. tanda tangan has to be a handwritten depiction of someone's name, so it can’t be used to mean something like “checkmark.”
Becky: Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you will learn how to talk about causes and reasons in Indonesian. When you’re referring to a cause, the first word that comes to mind is “because”. What is this in Indonesian, Fira?
Fira: Karena.
Becky: meaning “because.” The usage is the same as in English. You can put it at the beginning of a sentence to express a cause.
Fira: For example, Saya mengikuti kamu karena saya tersesat.
Becky: "I'm following you because I'm lost." You also put it at the beginning of each clause that gives a reason for something.
Fira: For example, Saya mengikuti kamu karena saya tersesat.
Becky: "I'm following you because I'm lost."
Fira: Here we have two clauses connected by the word karena meaning “because.” Saya mengikuti kamu means “I’m following you”. Then we have karena meaning “because”, and finally saya tersesat meaning “I’m lost.”
Becky: So how can you say “because of” when you’re using a noun?
Fira: That’s Dikarenakan. This word means “because of” or “due to”. For example, Hal ini dikarenakan banyak faktor!
Becky “This is because of many factors.”
Fira: In this sentence, we have Hal ini meaning “this is”, then we have dikarenakan meaning “because of”, and at the end we have banyak faktor! meaning “many factors.”
Becky: The order is exactly the same as it is in English.
Fira: That’s right.
Becky: And now, let’s take a look at how to ask a reason using a Why question.
Fira: Okay. “Why” in Indonesian is kenapa, so you can start a question with this word when you want to ask someone why not do something.
Becky: For example, how can you say.. “Why don’t you buy a map?”
Fira: You can say.. Kenapa kamu tidak membeli peta? Kenapa means “why”, kamu means “you” and tidak membeli peta meaning “not buy a map.”
Becky: There is also a phrase meaning “What’s the reason of..”, which in Indonesian is..
Fira: Apa alasan. Apa means “what” and alasan means “reason”, so it literally means “What reason.”
Becky: Can you give us an example?
Fira: Sure. Apa alasan kamu belajar bahasa Indonesia?
Becky: “What’s your reason for studying Indonesian?” or literally “What reason do you study Indonesian?”
Fira: Apa alasan means “what reason”, kamu belajar means “you study” and bahasa Indonesia means “Indonesian language.”
Becky: So listeners, what’s your reason for studying Indonesian?
Fira: Apa alasan kamu belajar bahasa Indonesia?
Becky: Leave us your answer in the comments, and be sure to check the lesson notes for more examples.

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Fira: Sampai jumpa lagi!

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

IndonesianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! Would you like to study in an Idonesian University?

IndonesianPod101.com Verified
Thursday at 09:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Austin Yim,


Thank you for your comment. -kah is a dependent particle to denote a question. "Datangkah dia nanti?" Will he come? Adding -kah to a question word also make a question more formal and polite. When added to "Apa alasan kamu memilih---", -kah makes the question more formal.


I hope this helps!


Salam,

Sarah

Team IndonesianPod101.com

Austin Yim
Tuesday at 05:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi. I have a question.


I read your explanation like below:

When asking people about a reason, instead of asking "Why" or kenapa, we can also use apa alasan... which means "What is the reason of..."


So I think the first sentence of the dialog should be like this.

*Apa alasan kamu memilih~ Not 'apakah'


But why does this dialog use 'Apakah' instead?

Thanks :)

IndonesianPod101.com Verified
Monday at 07:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Erick!


I see! You are welcome.:smile:

Thank you for the comment.


Let us know if you have any question!


Dipta

Team IndonesianPod101.com

Erick
Sunday at 01:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Soalnya pacar saya orang indo! makasih untuk pelajaran!