INTRODUCTION |
Becky: Hi everyone, and welcome back to IndonesianPod101.com. This is Lower Beginner Season 1 Lesson 16, Borrowing a Book from the Indonesian Library. I’m Becky! |
Fira: Halo. I'm Fira. |
Becky: In this lesson, you’ll learn to how to use filler words and transition words and phrases to sound more natural. The conversation takes place at a bookstore. |
Fira: It’s between Maria and Hendra. |
Becky: The speakers are colleagues, so they’ll be using formal Indonesian.Okay, let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
Maria: Itu tidak masalah. |
Hendra: Terima kasih. Hmmm, kamu yakin? |
Maria: Tidak apa-apa. Saya punya dua. Kamu boleh simpan itu. |
Hendra: Apa? Kamu baik sekali. |
Becky: Listen to the conversation one time slowly. |
Maria: Itu tidak masalah. |
Hendra: Terima kasih. Hmmm, kamu yakin? |
Maria: Tidak apa-apa. Saya punya dua. Kamu boleh simpan itu. |
Hendra: Apa? Kamu baik sekali. |
Becky: Listen to the conversation with English translation |
Maria: Itu tidak masalah. |
Maria: It's really no problem. |
Hendra: Terima kasih. Hmmm, kamu yakin? |
Hendra: Thank you. Ummm, are you sure? |
Maria: Tidak apa-apa. Saya punya dua. Kamu boleh simpan itu. |
Maria: It's okay. I have two copies (literally, I have two.) You can keep it. |
Hendra: Apa? Kamu baik sekali. |
Hendra: What? That's so kind of you. |
POST CONVERSATION BANTER |
Becky: Since we’re talking about books, where can you recommend to our listeners if they need to find some books or resources, Fira? |
Fira: Definitely the National Library of the Republic Indonesia. It has two locations- Jalan Merdeka Selatan 11 and Jalan Salemba Raya 28A. |
Becky: Here you’ll find a library and a government institution that is overseen by the Indonesian president. |
Fira: That’s right, these libraries store the important archives of Indonesia. |
Becky: If you want to go there to become a member and borrow some books, please keep in mind that you’ll have to give your home phone number - it can’t be a cell or work phone number. |
Fira: This rule aims to keep borrowers honest… |
Becky: But for students and newcomers from other areas who usually stay in boarding houses in Jakarta, this rule is a bit controversial because they’re not allowed to borrow books from this library. |
Fira: But of course, visitors can enjoy reading the books in the library if they write their name in the guestbook, leave an ID card, and store their bags in the lockers while they’re there. |
Becky: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Becky: Let’s take a look at some of the vocabulary for this lesson, |
Becky: The first word is.. |
Fira: masalah [natural native speed] |
Becky: problem |
Fira: masalah [slowly - broken down by syllable] |
Fira: masalah [natural native speed] |
Next we have.. |
Fira: apa-apa [natural native speed] |
Becky: anything |
Fira: apa-apa [slowly - broken down by syllable] |
Fira: apa-apa [natural native speed] |
Next we have.. |
Fira: simpan [natural native speed] |
Becky: to keep, to save |
Fira: simpan [slowly - broken down by syllable] |
Fira: simpan [natural native speed] |
Next.. |
Fira: baik [natural native speed] |
Becky: fine |
Fira: baik [slowly - broken down by syllable] |
Fira: baik [natural native speed] |
Next.. |
Fira: boleh [natural native speed] |
Becky: may, to be permitted to |
Fira: boleh [slowly - broken down by syllable] |
Fira: boleh [natural native speed] |
Next.. |
Fira: yakin [natural native speed] |
Becky: sure |
Fira: yakin [slowly - broken down by syllable] |
Fira: yakin [natural native speed] |
Next.. |
Fira: punya [natural native speed] |
Becky: to have |
Fira: punya [slowly - broken down by syllable] |
Fira: punya [natural native speed] |
and the last word is... |
Fira: sekali [natural native speed] |
Becky: very |
Fira: sekali [slowly - broken down by syllable] |
Fira: sekali [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. |
Fira: First up is tidak masalah |
Becky: This means "no problem." |
Fira: Tidak is a negative word meaning "no" or "not." And masalah is a noun meaning "problem" or "issue." |
Becky: Together, they form the meaning "no problem." You can use this phrase just as you’d say "You're welcome" in English, and you can use it in both informal and formal situations. Fira, can you give us an example? |
Fira: Sure. When someone says Terima kasih atas kadonya... |
Becky: Which means “Thank you for the gift.” |
Fira: ...You can say.. Tidak masalah. Semoga kamu suka. |
Becky: meaning “No problem. Hope you like it." Okay, what’s the next word? |
Fira: Next we have.. tidak apa-apa |
Becky: Which means "It's okay." |
Fira: As we said before, tidak means "no" or "not". And apa-apa is a phrase meaning something like "anything." |
Becky: So altogether, it means something like "It's okay," "It's no problem," or "It doesn't matter." |
Fira: You can use this as the answer to Maaf, which means "I'm sorry." When a person is worrying about something, you can simply say tidak apa-apa to let them know it's not a big deal, so he/she doesn't have to worry about it. |
Becky: Can you give us an example? |
Fira: Sure. When someone says Maaf, saya terlambat datang…. |
Becky: ...meaning “I'm sorry I'm late.” |
Fira: ...You can reply back with Tidak apa-apa, saya juga baru saja tiba. |
Becky: Which means “It's okay, I just arrived too." Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
Becky: In this lesson, you'll learn how to use filler words and transition words and phrases to make your speech sound more natural. |
Fira: Indonesian people often use the following expressions: oh.../ oh ya? /eh…/ hmmm / and hah? These are used in spoken language, especially in informal situations. We’re going to go through these in this lesson. |
Becky: Okay, what’s the first one? |
Fira: oh... |
Becky: Which means "oh, I see.” You can use this expression to indicate that you’ve understood something you’ve heard or seen. For example: |
Fira: Oh... kamu pernah tinggal di Jakarta? |
Becky: “Oh... so you used to live in Jakarta?" And next we have..? |
Fira: oh ya? |
Becky: Which means something like "oh really?” You can use this expression to show interest, surprise, or doubt about whether something is true or possible. For example: |
Fira: Oh ya? hari ini hari ulang tahun kamu? |
Becky: "Oh really? today is your birthday?" Okay, now what’s the next one? |
Fira: eh... |
Becky: This means something like "hey”. You can use this expression to get someone's attention. It’s usually used to start a conversation or at the beginning of the sentence. For example: |
Fira: Eh... sekarang jam berapa? |
Becky: "Hey... what time is it now?" And what’s next? |
Fira: hmmm |
Becky: This means "Ummm”, and you can use it as a filler to give yourself time to think about and plan what you’re going to say next. So it’s pretty handy! Fira, what’s the last one for this lesson? |
Fira: It’s hah? |
Becky: Which means something like "What?" You can use this word as an expression of surprise or when you need the person who’s speaking to repeat what he or she said. For example: |
Fira: Hah? harganya mahal sekali! |
Becky: "What? It's so expensive!" In a formal situation, you can use a different set of words to connect ideas. Here is a brief example. |
Fira: omong-omong |
Becky: Which means “by the way.” |
Fira: In a conversation, you can say.. Omong-omong kamu tinggal di mana? |
Becky: Which means "By the way, where do you live?" Listeners, we have more expressions that you can use in formal situations in the lesson notes, so please check them out.. |
Outro
|
Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Fira: Sampai jumpa lagi! |
9 Comments
HideDo you usually borrow books from a library?
Halo Bu Lucy,
Sama-sama! Semoga tetap bersemangat belajar ya 😊
Salam,
Sarah
Team IndonesianPod101.com
Hi Lucy,
Thank you for posting.
If you select the words from the vocabulary section (you put the checkmark in the small square on the left), then choose Add to Flashcard or Add to WordBank, the words you selected should appear there.
If you experience any technical issues with this, could you please email us at contactus@IndonesianPod101.com?
Thank you for your patience.
Cheers,
Lena
Team IndonesianPod101.com
Terima kasih, Sarah!
Hello Lucy,
Hmm, you are right. The words that you have mentioned are not available for adding to Wordbank. Thank you for letting us know. I will let the team know your suggestion.
Salam,
Sarah
Team IndonesianPod101.com
Maaf, saya mengomel di bawah. Saya hanya punya frustrasi kerena saya mau selkali bicara Bahasa Indonesia dengan baik.
It would sure be nice if all the formal connecting phrases could be added to ones Wordbank/Flashcards. I am finding the inability to add words of my choosing to my Wordbank/Flashcards very frustrating. Instead of using Indonesianpod101, I will have to develop a separate list in an external flashcard program which is obviously very inefficient. Or am I missing something and it is in fact possible through Indonesianpod101?
Hi Alzira,
kabar baik!
Betul, "omong-omong" dan "ngomong-ngomong" sama-sama benar.
"Omong-omong" is less casual though.
The stem word of perpustakaan is "pustaka" which is an old way of saying "book". Then, it is conjugated with "per-" and "-an" so it becomes "perpustakaan". Hope that can help you memorize it more easily!
Please let us know if you have any question. :smile:
Dipta
Team IndonesianPod101.com
Helo, apa kabar?
Kata yang maksud "library" (perpustakaan) adalah sulit sekali! Aku menghabiskan dua hari hafal itu!:sob:
By the way, teman-teman saya pakai kata ngomong-ngomong daripada omong-omong. Itu betul nggak?