Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to IndonesianPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 3 - This Indonesian Restaurant is Nowhere to be Found! Eric here.
Fira: Halo! I'm Fira.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to ask for help in Indonesian. The conversation takes place on the street.
Fira: It's between Sari and a policeman.
Eric: The speakers are strangers, so they’ll use formal Indonesian. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Sari: Permisi pak, saya sedang mencari sebuah restoran di sekitar sini. Kalau berdasarkan peta letaknya di sebelah minimart. Tapi saya belum ketemu dari tadi. Apakah Anda tahu, pak?
polisi: Hmm... mbak tahu restoran itu dari mana?
Sari: Dari buku panduan wisata ini. Ini dia...
polisi: Boleh saya pinjam sebentar?
Sari: Silahkan pak.
polisi: Oh... kalau restoran ini sudah tutup. Tahun lalu sempat terjadi kebakaran di minimart itu. Dan toko-toko sekitarnya juga ikut terbakar.
Sari: Ya ampun... pantas saja.
polisi: Tapi konon restorannya sudah buka lagi di daerah Sanur beberapa bulan yang lalu. Tapi saya belum tahu pasti di mana letaknya.
Sari: TIdak apa-apa pak. Terima kasih atas informasi dan keterangannya.
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Sari: Excuse me sir, I'm looking for a restaurant around here. If it’s based on the map, the location is next to the minimart. But I haven't been able to find it. Do you have any idea, sir?
police: Hm... How do you know about that restaurant?
Sari: It's from this travel guide. Here it is... (while pointing to a page)
police: May I borrow for a while?
Sari: Go ahead, sir.
police: Oh.. If you're talking about this restaurant, it's already closed. Last year there was a fire at that minimart, and the surrounding shops also got burned.
Sari: My goodness... that's why.
police: But supposedly the restaurant has been reopened in the Sanur area. But I don't know exactly where it's located yet.
Sari: That's okay, sir. Thank you for the information and the explanation.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Fira, is food in Bali safe?
Fira: Well, it’s pretty common for visitors to have abdominal pain, diarrhea and vomiting, if you are not careful about what you eat and drink there.
Eric: So, if possible, you should get food from nice establishments such as 4 to 5 star hotels or good restaurants, and drink water from sealed bottles.
Fira: That’s right. Avoid anything that's sold on the street and avoid adding ice cubes to your drinks since most likely the ice cubes were not made from clean water.
Eric: I see. Listeners, no matter how careful you are, you may still end up with an upset stomach or diarrhea.
Fira: One of the reasons might be your stomach is not really prepared for exotic foods.
Eric: You should definitely bring anti-diarrhea medicine.
Fira: That’s a good tip.
Eric: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Fira: terbakar [natural native speed]
Eric: to be burnt, to catch on fire
Fira: terbakar [slowly - broken down by syllable]
Fira: terbakar [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: informasi [natural native speed]
Eric: information
Fira: informasi [slowly - broken down by syllable]
Fira: informasi [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: pinjam [natural native speed]
Eric: to borrow
Fira: pinjam [slowly - broken down by syllable]
Fira: pinjam [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: ampun [natural native speed]
Eric: pardon, forgiveness, mercy
Fira: ampun [slowly - broken down by syllable]
Fira: ampun [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: restoran [natural native speed]
Eric: restaurant
Fira: restoran [slowly - broken down by syllable]
Fira: restoran [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: ketemu [natural native speed]
Eric: to meet (informal), to seek out, to run into
Fira: ketemu [slowly - broken down by syllable]
Fira: ketemu [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: pantas [natural native speed]
Eric: reasonable
Fira: pantas [slowly - broken down by syllable]
Fira: pantas [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: keterangan [natural native speed]
Eric: information, explanation
Fira: keterangan[slowly - broken down by syllable]
Fira: keterangan [natural native speed]
Eric: Next we have..
Fira: konon [natural native speed]
Eric: word has it
Fira: konon [slowly - broken down by syllable]
Fira: konon [natural native speed]
Eric: And last..
Fira: wisata [natural native speed]
Eric: travel
Fira: wisata [slowly - broken down by syllable]
Fira: wisata [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Fira: ya ampun
Eric: which means “my goodness.”
Fira: Ya is an interjection, usually used to call on someone who is far from the speaker, and ampun is a noun meaning “pardon,” “forgiveness,” or “mercy.”
Eric: So all together it means “Oh my God!”, “forgive me,” “pardon me,” “my goodness,” or simply “geez!”
Fira: We use this phrase in informal situations.
Eric: This kind of expression can’t be used in formal situations, and there is no formal equivalent. Fira, can you give us an example using this phrase?
Fira: Sure. Ya ampun, sudah jam segini!
Eric: ..which means “Oh my goodness, I didn't realize the time!” Okay, what's the next phrase?
Fira: pantas saja
Eric: which means “no wonder.”
Fira: pantas means “reasonable” and saja means “just” or “only.” So pantas saja is one way to say “that's reasonable,” “that makes sense,” or “no wonder.”
Eric: You can use it in formal situations. Fira, are there any other similar expressions?
Fira: Yes. You can also use the expression tidak heran in formal situations.
Eric: It also means “no wonder” or “not surprising.” And what about informal situations?
Fira: In informal situations, you can say...pantesan. This is considered to be quite colloquial.
Eric: You can use this expression pretty much with everyone, unless you are talking to a potential boss, prospective client, or someone you have great respect for.
Fira: But keep in mind that using colloquial words in Indonesian doesn't necessarily make you sound rude if you know when to use them. It will actually make you seem more approachable and friendly.
Eric: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you’ll learn how to ask for help in Indonesian. Our first phrase is...
Fira: Apakah Anda tahu or Tahukah Anda
Eric: which means “Do you know?” or “Do you have any idea?” You can use this phrase if you’re asking someone for information, but you are not sure whether he or she knows the answer.
Fira: After this, you can say the subject or information you want to know about.
Eric: Fira, let's give some sample sentences.
Fira: Sure. Apakah Anda tahu tentang komputer?
Eric: “Do you know anything about computers?”
Fira: Apakah Anda tahu letak rumah makan Nusantara?
Eric: “Do you know the location of the restaurant Nusantara?” Great! Our next phrase is…
Fira: Apakah Anda bisa or Bisakah kamu
Eric: which means “Can you?”
Fira: To ask for specific information, you can start by asking Apakah Anda bisa or Bisakah kamu which means “can you” or “are you able to.”
Eric: It’s like indirectly asking “Could you please do something if you are able to..” Here are some examples.
Fira: Apakah Anda bisa mengajarkan saya mengirimkan dokumen lewat imel?
Eric: “Can you teach me how to send the document through email?”
Fira: Apakah Anda bisa menunjukan jalan menuju ke restoran itu?
Eric: “Can you point out the way to that restaurant?” Ok, and our last phrase that will come in handy is...
Fira: menurut or berdasarkan
Eric: When do you use these words?
Fira: We use menurut or berdasarkan to specify the source of the information. Menurut is like “according to…” while berdasarkan means “based on” in English.
Eric: You can put this phrase before the reported information in the sentence or use this phrase when passing news from one person to another.
Fira: Right. For example you can say...Menurut dokter, keadaannya sudah membaik.
Eric: This sentence means “According to the doctor, the condition has gotten better.” And here’s another example.
Fira: Berdasarkan peraturan hotel, kita harus membayar biaya pembatalan.
Eric: “Based on hotel rules, we have to pay the cancellation fee.”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Fira: Sampai jumpa lagi!

Comments

Hide