Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Michael: What is the difference between kami and kita?
Blanca: And how are they used?
Michael: At IndonesianPod101.com, we hear these questions often. Imagine the following situation. Gundar is going to the park with his friends, and he lets his mother know. He says,
"We're going to the park!"
Gundar Gunawan: Kami akan pergi ke taman!
Dialogue
Gundar Gunawan: Kami akan pergi ke taman!
Juniarti Gunawan: Kembali sebelum makan malam, kita makan jam tujuh hari ini!
Michael: Once more with the English translation.
Gundar Gunawan: Kami akan pergi ke taman!
Michael: "We're going to the park!"
Juniarti Gunawan: Kembali sebelum makan malam, kita makan jam tujuh hari ini!
Michael: "Be back before dinner, we eat at seven today!"

Lesson focus

Michael: Once in a while, we encounter two or more words in another language that are often translated as one word in English. This is the case with the Indonesian pronouns
Blanca: kami and kita
Michael: both of which can be translated in English as either "we" or "us."
Blanca: In this lesson, we will learn the difference between these two words and how exactly they are used in Indonesian.
[Recall 1]
Michael: Let's take a closer look at the dialogue.
Do you remember how Gundar says "We're going to the park!"
(pause 4 seconds)
Blanca as Gundar Gunawan: Kami akan pergi ke taman!
Michael: Here, Gundar is speaking to his mother, informing her that he is going to the park with his friends. He uses the pronoun
Blanca: kami
Michael: to refer to him and his friends. Taking this into consideration, we can see that this pronoun functions like the English "we," which is used by a speaker to refer to them and another person or group of people that does not include the listener. In this case, the listener is Gundar's mother.
[Recall 2]
Michael: Now, let's take a look at our second sentence.
Do you remember how Gundar's mother says "Be back before dinner, we eat at seven today?"
(pause 4 seconds)
Blanca as Juniarti Gunawan: Kembali sebelum makan malam, kita makan jam tujuh hari ini!
Michael: Gundar's mother is reminding him to be home before dinner, and, this time, we encounter the pronoun
Blanca: kita
Michael: which also translates to English as "we." This time, however, the Indonesian pronoun used includes the listener, which is Gundar.
[Summary]
Michael: In this lesson, we learned that while the Indonesian pronouns
Blanca: kami and kita
Michael: are often translated into the English "we" or "us," the two have separate functions. For one, the pronoun
Blanca: kami
Michael: is used if the speaker is saying "we" or "us" but not including the listener. On the other hand, the pronoun
Blanca: kita
Michael: is used if the speaker is saying "we" or "us" including the listener.
Expansion
Michael: Let's take a look at a few examples starting with this one:
Blanca: Anne, kami akan pergi ke perpustakaan sebentar.
Michael: "Anne, we'll go to the library for a while." In this example, the speaker makes use of the pronoun
Blanca: kami
Michael: indicating that they're going to the library but not including Anne. Let's take a look at another example:
Blanca: Kami belajar bersama.
Michael: "We are studying together." In English, there would be confusion about whether the listener is included in the activity or not, but, in Indonesian, that confusion is eliminated with the use of the pronoun
Blanca: kami
Michael: indicating the listener is not included. Let's move on to our next example:
Blanca: Anne, kita akan pergi ke perpustakaan sebentar lagi.
Michael: "Anne, we will go to the library in a while." Again, the English translation may sound confusing since we don't know whether the speaker is inviting Anne to the library or is stating that they are going without Anne. In Indonesian, the pronoun
Blanca: kita
Michael: makes it clear that the listener is included.
Practice Section
Michael: Let's review. Respond to the prompts by speaking aloud. Then, repeat after Blanca focusing on pronunciation.
Do you remember how Gundar says "We're going to the park?"
[Beep. Pause 5 seconds.]
Blanca as Gundar Gunawan: Kami akan pergi ke taman!
Michael: Listen again and repeat.
Blanca as Gundar Gunawan: Kami akan pergi ke taman!
[Beep. Pause 5 seconds.]
Blanca as Gundar Gunawan: Kami akan pergi ke taman!
Michael: And do you remember how Juniarti says "Be back before dinner, we eat at seven today?"
[Beep. Pause 5 seconds.]
Blanca as Juniarti Gunawan: Kembali sebelum makan malam, kita makan jam tujuh hari ini!
Michael: Listen again and repeat.
Blanca as Juniarti Gunawan: Kembali sebelum makan malam, kita makan jam tujuh hari ini!
[Beep. Pause 5 seconds.]
Blanca as Juniarti Gunawan: Kembali sebelum makan malam, kita makan jam tujuh hari ini!

Outro

Michael: Do you have any more questions? We're here to answer them!
Blanca: Dadah!
Michael: See you soon!

Comments

Hide