IndonesianPod101 Absolute Beginner Curriculum
Lesson | Topic | Function | Conversation in target language | Cultural Insight | Vocabulary | Expressions | Grammar |
1 | Basic greetings - asking names | Saying hello/asking for names/getting to know people | Edi: Hallo! Tuti: Hai! Edi: Nama saya Edi. Siapa nama Anda? Tuti: Nama saya Tuti. Edi: Orang Indonesia? Tuti: Ya, saya orang Indonesia. Dan Mas Edi? Edi: Bukan, saya orang Amerika. |
- This is an informal way to introduce yourself. You usually do this if you perceive the other person to be about the same age or younger. - "Mas" is a kinship term that means "older brother", which does not indicate that the speaker and addressee are related. Instead, this is one strategy to avoid the excessive use of "you", which can lead to a lot of interactional conflict or confusion. Moreover, this conveys some level of respect to the addressee. |
nama - 'name' saya - 'I' orang - 'person' Indonesia - Indonesia Amerika - 'America' mas - kinship term meaning 'older brother' siapa - who Anda - one form of you (formal imper |
Nama saya _____. 'My name is ____.' Siapa nama Anda? Saya orang ______. |
"My name is ____" I am (nationality), which is "Saya orang (country name in Indonesian)." |
2 | Basic greetings - how to exchange pleasantries and a typically Indonesian conversation opener. | Exchanging pleasantries | Edi: Hai, mBak Tuti! Tuti: Hai, mas Edi! Edi: Apa kabar? Tuti: Kabar baik. Apa kabar, mas Edi? Edi: Baik sekali, mBak. Tuti: O, mau kemana? Edi: Jalan-jalan saja. |
"Mau kemana" is an extremely common way to open a conversation. It literally means "to where", but people often use it to inquire about one's activities/plans for the day. In this lesson, Edi gives a vague response to Tuti - it does not matter whether he is really going for a walk or not - but this also gives Tuti a clue that he would rather not indicate what his activities/plans exactly are. | baik 'fine' sekali 'very' apa 'what' kabar 'news' apa kabar 'how are you? (lit: what is the news?)' mBak - kinship term meaning 'older sister' jalan - street jalan-jalan - walking mau - want kemana - to where? mau kemana - where do you want to go? saja - only, just |
Apa kabar? (Kabar) _____. Mau kemana? Jalan-jalan |
- Use of kinship terms - General omission of "I" and "you" in conversation. |
3 | Identifying sights and objects. | Asking what something is | Edi: O, Bu, apa ini? Bu Wati: Ini pohon beringin Edi: O, apa itu? Bu Wati: Itu keris. Edi: O, apa ini? Bu Wati: Ini keluar. Edi: O begitu…. |
The Keraton in Yogyakarta is a famous place for tourists and locals to visit. The present Sultan, Hamengkubuwana X (also governor of the special area of Yogyakarta), still resides there with his family, while his court servants, the abdi dalem, live in residences that surround the palace. In the palace, one can see many interesting things, such as the pair of mystical banyan trees that flank the alun-alun kidul (the southern square), the monster-head chronogram on one of the wooden gates, and plenty of displays of heirlooms and cultural performances. | apa - what ini - this itu - that o - interjection 'oh!' (i)bu - literally means "mother"; used with any middle-aged woman (or married woman) beringin - banyan tree (considered to be a popular place for spirits to congregate) keris - a distinctive dagger, most often represented with wavy blades (but some are straight). Many are considered heirlooms which contain spiritual power. keraton - a palace puri - another term for a palace sultan - the ruler at the Keraton Yogyakarta Yogyakarta - a town (and special province) located in southern central Java. begitu - literally "like that", but can mean "I see" |
Apa ini? Ini ___. Apa itu? Itu __. |
Asking "what's this" and "what's that". The use of the demonstratives ini 'this' and itu 'that'. |
4 | Talking about jobs | Asking about someone's profession | Edi: Mas Yono? Yono: Ya. Edi: Kerjanya apa? Yono: Kerja saya di bank. Mas Edi kerjanya apa? Edi: Saya guru di sekolah dasar. Yono: O, begitu. Sekarang liburan? Edi: Ya, betul. |
When talking with complete strangers, many times they will ask about your job and other personal details. This is not to pry into your personal affairs, but this is the Indonesian way to make "small talk". Talking about one's job is considered quite tame, and it gives the listener a sense where s/he "sizes up" socially, so to speak. | ya kerja -nya di bank guru sekolah dasar sekarang liburan betul |
Kerjanya apa? Saya (occupation). di (location). Ya, betul |
The multiple uses of the suffix -nya. di (location) - the use of the locative (at, in) preposition "di". |
5 | Talking about home. | Asking where someone lives | Yono: Selamat siang! Edi: Selamat siang, mas. Yono: Tinggal di mana sekarang? Edi: Di Jakarta. Yono: O, bagus. Saya tinggal di Jakarta juga. Edi: Wah, hebat! |
Jakarta is the capital of Indonesia. A sprawling metropolis, it's the center of the Indonesian government, as well as the main financial and business hub of the nation. It also has a lot of problems typical of third-world metropolises, such as staggering pollution, seemingly random development, and abject poverty alongside luxury. However, there are still a number of interesting sites for the tourist, from the various monuments dedicated to Indonesian independence and nationhood, to the various museums which cover Indonesia's multi-colored and multi-cultural history. | tinggal Jakarta mana wah hebat bagus dari |
Tinggal di mana? | The word "tinggal" - as both a verb of residence and a verb literally meaning "to stay" |
6 | (Wayang) puppets aren't just for kids | Asking if someone has done something before. | Tuti: Mas Edi, mau kemana nanti malam? Edi: Belum tahu… Tuti: Pernah nonton wayang kulit? Edi: Belum pernah. Tuti: Mau nonton? Edi: Ya! Mari! |
Wayang, or shadow theater, is one of Indonesia's most famous cultural assets. Traditionally, flat puppet figures made out of buffalo hide (hence kulit - 'skin') are manipulated behind a back-lit cloth screen by a shadow master, or dalang. The dalang is more than a puppeteer - he (or she) must provide the puppet voices, provide the narration, sing various songs, and conduct the gamelan orchestra. Furthermore, in some contexts, the dalang can also serve as a ritual specialist and shaman. | nanti malam belum tahu pernah nonton mari |
Sudah pernah ______? Sudah pernah. Belum pernah. |
The use of the word "pernah", which marks a person's degree of experience towards a proposition. |
7 | I'm from Bali, not "Bali Hai"! | Asking where someone is from | Edi: Siapa nama Anda? Wayan: Nama saya Wayan. Siapa namanya? Edi: Nama saya Edi. Mas Wayan dari mana? Wayan: Dari Bali - Mas Edi dari mana? Edi: Saya dari Amerika. |
Bali is possibly the most famous island in the Indonesian archipelago. In a Muslim-majority nation, it remains a stronghold of Hinduism, which was widespread in the archipelago before the spread of Islam in the 15th century. The island is famous today for its artistic output, from traditional music and dance to painting and other handicrafts. On another cultural note, Wayan is a telltale marker of a Balinese person - Balinese people are given one out of a handful of names which denote "birth order": Wayan, Putu, or Gede for the first-born; Made, Kadek, or Nengah for the second-born; Nyoman or Komang for the third; and Ketut for the fourth. If there are more children, the cycle is repeated. | Dari mana? dari mana |
Dari mana? Dari (location)? |
The ablative preposition "dari". The use of "dari mana" to ask about someone's origins. "Mana" to ask questions about locations. |
8 | Getting desperate at a restaurant | Being able to express hunger and thirst | Edi: Aduh! Wayan: Apa? Edi: Masih lapar… Wayan: Mau makan apa? Ed: Mau makan bubur. Tapi haus juga! Wayan: Mau minum air apa jus? Edi: Nggak - mau minum bir! |
In many areas of Indonesia, one of the most filling meals one can have is bubur, a porridge made by boiling rice in plenty of water over a low flame. Regional variations and flavorings are possible by the blank slate provided by the porridge. Some versions include a chicken broth and various condiments like noodles, chopped garlic and scallions, and chili sauce. This is a favorite in the morning, but most people enjoy bubur at any time of the day. | makan lapar masih haus minum air jus bir bubur aduh |
mau makan _____. mau minum _____. |
mau + Verb = expressing a desire to do something N1 apa N2: to express choices |
9 | Talking about one's schedule | Asking for one's schedule/availability | Wayan: Mas Edi, masih disini besok? Edi: Ya, Wayan. Ada apa? Wayan: Jadi, ada pesta besar di Solo. Mau ikut? Edi: Hmm, jam berapa mulai? Wayan: Mulai jam lima sore. Edi: Oke, mau ikut. Wayan: Sampai besok, ya? |
Solo, or Surakarta as it is formally known, is the other great court town in south-central Java, about 35 km southeast from Yogya. While the main royal figure in Yogyakarta is known as the Sultan, in Solo, the main royal figure has a different title: Sunan. In fact, there is a bit of cultural rivalry between Yogyakarta and Solo, especially in the fields of music, dance, and language. The people of Yogya sometimes point out that the Javanese spoken by the people of Solo is stilted and too refined, while the people of Solo sometimes say that Yogya-style Javanese is "kagok" (stiff, altered, and awkward). | di sini besok ada pesta besar di ikut jam berapa mulai sore oke sampai |
Jam berapa? Jam _______. Mau ikut? Ada _____. |
Telling time in Indonesian |
10 | Talking about what one has in a bag | Asking about certain items one might carry in a bag or purse | Edi: Ah, mBak, boleh pinjam HP? Tuti: Sebentar dulu… Eh, ada apa di dalam tas ini? Edi: Itu cermin. Tuti: Ada saputangan juga. Terus… Edi: Ada kunci mobilnya. Tuti: Di mana HP itu? O, ya, ini! Edi: Makasih, mBak! |
The mobile phone, or "HP" as they're known as in Indonesia, has been a long-established tool of communication. In a country where landlines are prohibitively expensive for most people, the mobile phone provides a cheaper alternative. Furthermore, in order to minimize costs further, most mobile users text (SMS) each other rather than actually call on the phones. | boleh pinjam sebenar dulu di dalam dalam tas cermin saputangan juga terus kunci mobil HP -nya |
Boleh + V Boleh pinjam _____? Sebentar dulu |
The existential verb "ada" and its uses.
The suffix -nya and its various functions |
11 | Asking what is around the area | Describing what sights exist in an area | Edi: Ma'af, Pak. Boleh tanya…? Penjual: Boleh. Edi: Ada apa yang menarik di sini? Penjual: Ya, kalau ke Borobudur, itu tempat yang baik. Edi: Borobudur? Penjual: Ya. Bisa ke Prambanan juga. Edi: O ya? Mungkin saya pergi ke sana nanti. |
Two other sites in Central Java are must-sees for tourists and locals alike: Borobudur and Candi Prambanan. Borobudur is one of the largest Buddhist monuments in the world. It is fashioned after a mandala (a circular pattern symbolizing completeness, important in Buddhism), and visitors can learn about Buddha's life on the carved stone panels on the lower levels, while searching for luck by actually touching the Buddha figures located in the bell-shaped stupas in the higher levels. Candi Prambanan, which is between Yogya and Solo in the village of Klaten, is a complex of Hindu temples dedicated to the Trimurti, the Hindu trinity of Siwa, Wisnu, and Brahma. These temples now act as backdrops for the Ramayana "ballet" that is held in the Prambanan vicinity during each dry season. | tanya yang menarik kalau ke tempat bisa mungkin pergi ke sana nanti |
ke (location) | The use of the allative preposition ke 'to; towards' |
12 | Asking if someone has a motorbike | Being able to say negated statements | Tuti: Mas Edi, mau kemana nanti? Edi: Mau ke Solo dan Prambanan. Tuti: Punya mobil ke sana? Edi: Tidak punya mobil. Tuti: Punya sepeda motor? Edi: Tidak - dan tidak mau naik, sebenarnya. |
There are various transportation options in Indonesia, and each region has an assortment of local transport. In the more touristed areas such as Central Java and Bali, motorbikes are very common. In Central Java, people can ride in becak, which are front-loading covered pedicabs. In other places, "kol" or minibuses are a popular option. Public transportation is not that wide-spread, as it is only found in large cities such as Jakarta. | punya ke sana mobil sepeda sepeda motor naik sebenarnya tidak dan |
Punya _____? Tidak punya (_____). |
-Uses of the word punya 'to have' |
13 | Asking if someone is married and has a family | Being able to distinguish two types of negated sentences | Wayan: Mas Edi, sudah kawin? Edi: Belum… Wayan: Sudah punya anak, mas? Edi: Belum… Wayan: Mau bikin rumah disini? Edi: Euh… Tidak begitu. Mas Wayan ibu saya, ya? Wayan: Bukan! |
Two more important questions that are considered essential elements of Indonesian small talk are [sudah kawin?] "Are you married" and [sudah punya anak?] "Do you have children?" Again, these questions are a standard part of any Indonesian speakers repertoire, so one might as well develop some strategies to get used to them. If the response to any of these questions is in the negative, one could say [tidak] 'no' and be grammatically correct. However, this is not pragmatically appropriate, since for most Indonesians, it is rather unthinkable for one to be unmarried/childless for long. Rather, the more appropriate negative response to these particular questions is [belum] 'not yet'. |
kawin anak bikin rumah ibu bukan |
Sudah? Belum Tidak Bukan |
tidak: used to negate verbal predicates bukan: used to negate nominal predicates belum: used to indicate the non-completion of something |
14 | Asking someone how to spell their name | Being able to say the letters in Indonesian | Tuti: Hai, mas, bagaimana ejaan namanya? Edi: Kenapa? Tuti: Mau kirim email kalau sudah berangkat Edi: Ya, ejaan nama saya begitu: E-D-I. Dan mBak, bagaimana ejaan namanya? Tuti: T-U-T-I. Gampang, ya? |
Spelling in Indonesian is rather straightforward nowadays, but it wasn't always like this. When Indonesian first started to be written, the spelling system was based largely on Dutch conventions. Thus, "u" was written as [oe], "j" was rendered as [dj], while "c" was rendered as [tj]. After this period, the spelling system went through two major revisions. Nowadays, most things are spelled with the conventions that resulted from the second revision, although personal names may reflect other periods of the Indonesian spelling system. | bagaimana ejaan kenapa kirim kalau berangkat gampang |
Bagaimana ini/itu/______? | How to pronounce the alphabet in Indonesian. |
15 | Asking for some medicine | Being able to describe one's ailments, as well as being able to get medicine. | Edi: Maaf, Pak, saya mau minta obat… Joko: Sakit apa? Edi: Sakit perut, Pak. Joko: Sebentar dulu - ah, ada disini. Edi: Ada obat sakit kepala juga, Pak? Joko: Mengapa? Edi: Sakit kepala baru mulai - aduh! |
Besides the usual ailments such as headaches and stomach aches, most Indonesians also acknowledge another source of discomfort and disease: the wind. In fact, Indonesian has a special term for this specific type of ailment: masuk angin 'wind enters'. The symptoms, people say, are much like that of a mild cold - a congested nose, a slight fever, and just a general lethargic feeling. In fact, many people tend to bundle up their babies in layers of clothing, despite the hot and humid climate - they want to protect them from the effects of masuk angin, to which they are especially vulnerable. | maaf minta obat sakit perut kepala mengapa baru mulai aduh belakang panggang pilek flu demam |
Sakit apa? Sakit _____ Kenapa?/Mengapa? |
How to describe your illness/discomfort. |
16 | Asking about one's likes | Being able to express one's likes | Tuti: O, mas Edi, sudah pernah dengarkan musik Indonesia? Edi: Ya, sudah mBak. Tuti: Senang musik Indonesia yang mana? Edi: Saya senang gamelan Bali dan Jawa Tuti: O, begitu? Saya tidak begitu suka gamelan. Edi: Kenapa tidak? Tuti: Bosankan sedikit… |
Indonesia is famous for its several regional varieties of gamelan music. Gamelan comes from the Javanese word "gamel" (which means 'to hammer') and refers to a large range of percussion orchestras. A gamelan may contain gongs, drums, xylophones, and metallophones (which are like xylophones, but have metal rather than wood keys). Gamelan music is essential for accompanying many dances, dramas, and rituals in Java and Bali. Other types of music include the western-inspired "keroncong", the Indian-influenced pop style known as "dangdut", and the gamelan/pop hybrid known as "campursari". |
dengarkan musik senang yang mana gamelan suka bosan bosankan sedikit |
Senang _____ Suka ______ |
Describing one's likes/preferences with the verbs "senang" and "suka". |
17 | Asking about the characteristics of a person | Being able to describe people | Edi: Jadi, mBak, sudah kawin? Tuti: Ya, sudah. Edi: Saya belum bertemu sama suaminya. Bagaimana ciri-cirinya? Tuti: Dia tinggi, kuat, dan cangkep! Sudah ada pacar, Mas? Edi: Sudah - dia halus dan indah sekali– Tuti: Indah? Harus bilang "cantik", Mas! |
One of the most important characteristic ideals that a human can achieve is the state of being "halus" or refined - at least in Central Java and Bali, where refinement is typical of the most romantic of heroes, the Pandawa prince Arjuna from the Indian epic the Mahabharata. On the other end of this spectrum is kasar 'coarse', which is almost seen as 'evil' in some circles. People who are kasar are usually seen as loud, inconsiderate, and more like "monsters". | jadi bertemu sama suami ciri-ciri tinggi kuat cangkep pacar halus indah sekali harus bilang cantik |
Dia _____. Bertemu sama _____. |
A discussion of some stative verbs used to describe personal features in Indonesian (I argue that Indonesian doesn't have adjectives…) |
18 | Shopping for souvenirs | Being able to specify a certain item out of a group, as well as describing certain colors. | Sri: Mau cari apa, Mas? Edi: Ada mangga yang nasak, Bu? Sri: Ada, Mas. Mau beli yang mana? Edi: Saya mau yang dengan kulit hijau. Sri: O, yang kulit hijau? Maaf, tidak ada. Ada yang kuning, Mas. Edi: Tidak mau yang kuning, Bu. Ada yang merah? Sri: Ada. Edi: Baik - boleh minta satu? |
There are many types of delicious tropical fruits to be found in Indonesia. Mangoes (mangga) are common, but some of the others include banana (pisang), citrus (jeruk), soursop (sirsak), guava (jambu), and jackfruit (nangka). Two of the most popular fruits found in Indonesia are the mangosteen (manggis) and the infamous spiky fruit, the durian. The mangosteen is a fruit with a hard dark purple shell - inside this shell are white orange-like segments, which if ripe are sweet, fragrant, and slightly citrusy. The durian, on the other hand, is famous for its smell. For its detractors, the smell is reminiscent of garlic custard being served by an open sewer; to others, it smells "like heaven". In fact, mangosteen and durian are often said to be complementary in their qualities, which leads them to be dubbed as "the queen" and "the king" of fruits, respectively. | cari nasak mangga beli dengan kulit hijau kuning merah satu |
Ada yang _____. Yang _____. Yang ini? Yang itu? |
The relativizer "yang" - used in relative clauses in Indonesian; also used to select members from a group of things. |
19 | Discussing travel plans | Being able to use the verb "pergi" to describe where one is going | Tuti: Saya dengar Mas Edi mau berangkat minggu depan. Edi: Ya, benar. Tuti: Mau pergi ke mana? Edi: Saya mau pergi ke Bali. Terus, saya mau pergi ke Tana Toraja. Tuti: Ah, hebat sekali. Terus? Edi: Pulang! |
Besides Bali, another place that has seen an increase in tourism is the Tana Toraja, the region of Sulawesi where the Toraja live. The Toraja are primarily known for their elaborate funerary ceremonies, which involve entire communities and elaborate sacrifices of water buffalo. In addition, the Toraja are also known for making effigies of their dead (known as tau-tau) and putting them out in special caves dug out of high cliff faces. | dengar berangkat minggu depan minggu depan pergi hebat pulang |
mau pergi ke _____. mau ke ______ pulang |
The use of the verb "pergi" - and its absence. Directional and locative prepositions "ke" and "di". |
20 | Birthdays | Being able to express one's age | Edi: Mas Budi, selamat ulang tahun! Budi: Terima kasih, mas! Edi: Berapa umurnya? Budi: Umur saya duapuluh tujuh tahun hari ini. Dewi: Masih muda, ya, Budi? Budi: He-eh… Dewi: Mas Edi berapa umurnya? Edi: Ya, umur saya sudah tigapuluh dua tahun. Budi: Wah, mas, sudah tua! |
Birthdays are relatively recent phenomena for many people in Indonesia, especially for those who have grown up with other calendrical systems in place. In Bali, a day of greater significance than the birthday is the oton, the date of birth according to the 210-day wuku calendar. In Java, many people are still aware of their Pawukon date, which is celebrated once every 35 days. | ulang tahun ulang tahun umur berapa muda tua wah |
Selamat ulang tahun Berapa umurnya? Umur saya (number)? |
Counting from 1-100 |
21 | Talking about friends | Being able to express possession in two different ways in Indonesian | Budi: Hai mas, pertama kali di Yogya? Edi: Ya, benar, tapi punya banyak teman di sini. Budi: O, ya? Dari mana? Edi: Jadi, saya ada teman di Jakarta, di Bali, di Papua - di mana aja! Budi: Hebat, mas. Dan sekarang, ada teman di Yogya. Ed: Ha ha, benar, benar… |
Papua, the easternmost province of Indonesia, is actually part of the island of Papua, which it shares with the independent nation of Papua New Guinea. Until a few years ago, Papua was known as Irian Jaya, and the area became a center for self-determination, as many communities resented the transmigration programs instated by the government to spread the populations of the overcrowded islands of Java and Bali. | pertama kali tapi banyak teman dimana aja sekarang benar |
punya _____. (Person) ada (object). |
"punya" and "ada" as verbs of possession |
22 | Talking about pleasant things | being able to describe something as "delicious" or "pleasant" | Dewi: Wah, ayam goreng ini enak sekali! Edi: Betul! Enak banget! Budi: Ayam goreng di restoran Ny. Suharti terkenal sekali! Edi: Apa tahu yang enak juga? Dewi: Apa? Edi: Pijet! |
Ny. Suharti - one of the most popular places for Central Javanese fried chicken, known as ayam goreng Kalasan (fried chicken from Kalasan village), where a chicken is parboiled in coconut water and spices. After the coconut water evaporates, the chicken is then deep-fried, and then served with lalapan (Indonesian crudites) and lots of white rice. | ayam goreng ayam goreng enak sekali betul banget terkenal tahu pijet |
______ sekali. | "Enak" as a cover-all term for something pleasant
Combining nouns with demonstratives ini 'this' and itu 'that' use of word "sekali/banget" (very) |
23 | Catching a taxi to go somewhere | being able to express one's abilities and possibilities | Edi: Taksi, taksi! Sopir: Mau kemana? Edi: Mau ke Pasar Beringharjo. Sopir: Ndak bisa pergi ke sana. Edi: Kenapa tidak? Sopir: Jalannya putus. Edi: Aneh… Bisa ke Kota Gede? Sopir: Ndak bisa - terlalu jauh. Edi: Bisa pergi kemana?!? Sopir: Bisa ke Keraton. Edi: Sudah pernah ke sana - maaf, terima kasih. |
Pasar Beringharjo (Beringharjo Market) and Kota Gede are two other interesting sites for the shopper in the Yogya area. Pasar Beringharjo is one of the biggest markets in Yogyakarta, and one of its remarkable features is the bird market, where people buy songbirds. Songbirds are extremely important in Javanese culture, since they comprise one of the material attributes of a Javanese man (the others are a house, a wife, a horse/vehicle, and a keris dagger). Kota Gede, on the other hand, is a neighborhood on the outskirts of Yogya known for its silverworking. |
pasar Pasar Beringharjo ndak bisa jalan putus aneh Kota Gede terlalu jauh |
bisa (V) tidak/ndak bisa (V) |
"Bisa" to express one's ability or inability to do something
The various ways of saying "no" |
24 | Bargaining at the market | being able to haggle | Edi: Pak, berapa harga sepatu ini? Cipta: Empatpuluh lima ribu rupiah. Edi: Aduh, harga itu terlalu mahal! Kalau duapuluh ribu rupiah, bagaimana? Cipta: Nggak bisa, mas. Sudah murah ini. Tigapuluh lima ribu bagaimana? Edi: Tigapuluh ribu… Cipta: Nah, tigapuluh ribu. Ini sepatunya. |
Morning price - there is this belief that if people succeed at selling something soon after they open, they'll have good luck attracting many customers for the rest of the day. | harga rupiah ribu puluh mahal nggak murah nah |
berapa hargi ini/itu/____? Ini/itu terlalu mahal/murah. Kalau (price) bagaimana? |
Counting from 100 and beyond |
25 | Saying goodbye | expressing thanks and closing salutations | Edi: mBak Tuti, Mas Budi, terima kasih atas semuanya! Tuti: O, saya akan rindu sama mas Edi! Budi: Aku juga! Edi: Mau kembali ke sini lagi, kalau ada waktu dan uang lagi… Tuti: Ah, harus ke pintu, mas. Selamat jalan, ya! Edi: Selamat tinggal - sampai bertemu lagi ya! Budi: Yuk! Budi + Tuti: Da-da! |
When Indonesians take trips, it is customary for them to bring back lots of oleh-oleh (souvenirs) to take home to their families. Likewise, if a good friend is coming from abroad, it is expected that s/he should bring some oleh-oleh, especially those that bear some reminder of where the guest is coming from. To avoid this particular practice would be rather shameful in many Indonesians' eyes. | atas semua akan rindu aku kembali lagi waktu uang pintu sampai da-da yuk |
selamat jalan selamat tinggal terima kasih atas _____. sampai bertemu lagi harus (V) |
The two goodbyes: "selamat jalan" and "selamat tinggal"
How to say thanks beyond "thank you" |